Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Категория оценки в языкеОсновным способом отражения системы ценностей в языке признается категория языковой оценки, куда и относится межкультурная коммуникация. Т.е. когда говорят о ценностях, обычно имеют в виду общепризнанные оценки, суждения и правила, которыми руководствуется бóльшая часть социума Разграничивается узкое и широкое понимание термина "оценка". Первое включает только собственно оценочную характеристику предметов, свойств, фактов, ситуации по признаку "хорошо – плохо". Оценка в широком смысле представляется как целый спектр языковых функций, включающий многоаспектную квалификацию как "истинно – ложно", "важно – неважно" и др., выражаемую не только лексическими, грамматическими средствами, но и прагматическими клише. Оценочные характеристики дают возможность представить существующие в лингвосознании носителей культуры стереотипные модели об эталоне. В межкультурной коммуникации они выступают как ментальные особенности, выводятся на основании этических, эстетических, семейных, общественных функций и образуют разные актуальные смыслы, резко различающиеся между собой. Например, женщину в разных культурах представляют по-разному в соответствии с существующим эталонам женского поведения. Ср.: "Англичанки – холодны, методичны, домовиты, но не женщины в том смысле, в котором желают их видеть мужчины; итальянки, испанки и женщины Востока – они слишком женщины. Только в русской и одной русской женщине воплощается гармоническое сочетание всех этих качеств: они в меру рассудительны и страстны" [Гейнце. Коронованный рыцарь]. Приведенный пример подтверждает, что контекстуально усиленное описание различных компонентов смысла – результат отражения эталонных представлений о женщине в данной культуре, имеет у носителей той или иной лингвокультурной общности определенную этическую и эстетическую ценность. В этом плане лексические характеристики с положительно-оценочным значением дают возможность установить, что признаки, определяющие эталон женской внешности, в русском и английском лингвосознании являются различными. Для русской культурной среды важны: а) красивая привлекательная внешность (красавица, чаровница); б) модная и нарядная одежда (куколка, модница); в) величественный вид (богиня, царица); г) свежесть, цветущий вид (бутончик, ягодка); д) способность вызвать симпатию, расположение (милашка, ангелочек, очаровашка). В английском культурном сознании выделяются такие признаки, как: а) красивая, приятная внешность (beauty, belle, babe, baby, doll, fish); б) сексу-альная привлекательность (fox, enchantress, femme); в) внешне выраженные признаки страстной натуры (sexkitten, sexpot); г) красивая одежда (doll, dolly, dollybird). Приведенный список критериев женской привлекательности в обоих языках показывает, что в лингвосознании двух языков существуют различные приоритетные и вторичные области внешности при оценке женщины. Однако ценностная картина мира и вместе с ней и оценки с течением времени могут меняться. Так, в русскую речь последнего десятилетия вошли и активно употребляются лексемы английского происхождения – секс-бомба, секс-символ, используемые для наименования женщин, обладающих ярко выраженной привлекательностью для лиц мужского пола. Следовательно, при восприятии женской красоты в русском языковом сознании внешняя красота взаимосвязана с нравственным обликом объекта оценки, ее духовной красотой.
Список использованных источников: Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. Учеб. Для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. Садохин А. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2004. Категория оценки и система ценностей в языке и культуре / Отв. редактор С.М. Толстая. – М.: «Индрик», 2015.
|