Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Взаимосвязь лексических, грамматических и слухопроизносительных навыковОсновная цель обучения лексике иностранного языка --развитие лексических навыков в разных видах речевой деятельности на коммуникативном уровне. До недавнего времени грамматика и фонетика часто изучались параллельно с лексикой и независимо от нее. Одним из важных прогрессивных принципов современной методики как раз является органическая связь лексики с грамматикой и фонетикой. Как нельзя усваивать лексику, не изучая одновременно грамматическую форму слова и его произношение, так нельзя и изучать грамматику и фонетику вообще, не учитывая те конкретные слова, на которые должны распространяться изучаемые правила грамматики и фонетики. Напомним, что слухо-произносительные навыки делятся на Аудитивные и Собственно-произносительные. Аудитивные навыки предполагают действия и операции по узнаванию и различению отдельных фонем, слов … Собственно-произносительные предполагают умение правильно артикулировать звуки, правильно соединять их в слова, словосочетания и предложения. Грамматические навыки предполагают знание закономерностей изменения и сочетания слов, образующих осмысленные предложения и высказывания. Знать грамматику значит знать форму, значение и употребление.
Методическая типология лексики -группировка языкового материала по типам трудности усвоения их учащимися. Наиболее распространённой является следующая типология, предложенная Н.В. Николаевым: он выделяет 8 типов слов. 1) интернациональные и заимствованные слова, объём значений которых совпадает в родном и иностранном языках. Трудность в усвоении этих слов заключается в озвучивании, а не в понимании. 2)производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся. При понимании таких слов следует опираться на знания учащихся. 3)корневые слова, объём значений которых не противоречит объёму значений соответствующих слов в родном языке: 4)слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого языка (слова- реалии). Для раскрытия их значения лучше всего применять толкование на родном языке. 5)слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию (ложные друзья переводчика): magazine 6)словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и известны учащимся, но не сходные с компонентами соотнесённых с ними лексических единиц в родном языке. При введении таких слов лучше всего опираться на специально созданный контекст. 7)лексические единицы, объём значений которых шире объёма значений соответствующих слов в родном языке: Семантизация таких лексических единиц предполагает несколько контекстов. 8)лексические единицы, объём значений которых уже объёма соответствующих слов в родном языке: Чтобы избежать трудностей, целесообразно учитывать следующие рекомендации: 1)так как лексические единицы обладают различной трудностью для усвоения, следует в интересах продуктивности обучения лексике оценивать трудность подлежащих усвоению лексических единиц и сводить их в группы, более или менее однородные. 2)следует предусмотреть способы введения лексики, применимые к каждой группе. 3)введение и объяснение должно ориентироваться на те стороны лексических единиц, которые вызывают трудности, и искать пути их преодоления. 4)преодоление лексических трудностей осуществляется такими путями: изоляцией трудных слов друг от друга, включением изученных единиц в различные сочетания и ассоциативные связи, а также выполнением дифференцировочных упражнений. 5)можно указать на конкретные признаки, которые следует использовать для преодоления трудностей усвоения иноязычной лексики. Этапы работы над лексикой (Потепалова Л) Основные этапы: ознакомление, первичное закрепление, развитие навыков и умений использования лексики в разных формах устного и письменного общения. Раскрытие значения слова (семантизация) может осуществляться различными способами: I. Беспереводные способы семантизации: 1) демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков; 2) раскрытие значений слова на ИЯ: - определение (дефиниция); перечисления; использование антонимов, синонимов; определение слова на основе контекстуальной догадки, определение значения на основе внутренней формы слова. II. Переводные 1) замена слова РЯ; 2) перевод-толкование. I развивают догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания и др, но требуют больше времени, и не всегда обеспечивают точность понимания. Закрепление. Упр-я должны входить в общую систему упр-й, предназначенных для развития умений и навыков использования лексич. материала в слушании, говорении, чтении, письме. Для них характерны следующие особенности: 1) они должны составлять неотъемлемую часть объяснения, выполняя иллюстративную, разъясняющую и контролирующую функции; 2) новые лексические единицы следует предъявлять в знакомом лексическом окружении и на усвоенном грамматическом материале; 3) в упражнении должны быть не только элементарные операции, но и сложные умственные действия, развивающие творческие способности учащихся.
|