Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Особенности перевода страдательного залога. От сочетания глагола с существительным





От сочетания глагола с существительным

Типа take care of

В английском языке форму страдательного залога могут принимать фразеологические сочетания глагола с существительным. Такие сочетания представляют со­бой смысловое единство и при переводе на русский язык обычно передаются или соответствующим глаго­лом, или эквивалентным сочетанием глагола с сущест­вительным. Например, make an attempt — пытаться, делать попытку.

В страдательном залоге эти сочетания образуют кон­струкции двух видов.

1) Подлежащим является существительное, входящее
в данное сочетание:

Care must be taken to lower the temperature. Надо стараться понизить температуру. Следует принять меры (следует проследить за тем), чтобы понизить температуру.

2) Подлежащим оказывается существительное — не
член данного сочетания. Все сочетание остается в группе
сказуемого, глагол принимает форму страдательного за­
лога, конструкция замыкается предлогом, закрепленным
за сочетанием, но не связанным непосредственно с по­
следующими членами предложения:

These effects were taken care of by a corresponding choice of weights.


Эти явления были учтены путем соответствующего выбора весов.

Правильный перевод в обоих случаях возможен толь­ко после того, как будет найдено фразеологическое со­четание и подобран к нему соответствующий русский эквивалент.

Лексика

Запомните значения следующих сочетаний слов:

call attention (to) } } — обращать (чье-либо)

draw attention (to) } внимание на; привле-

кать внимание к

give attention (to) }

} — уделять внимание pay attention (to) }

exercise influence (on) — оказывать влияние на

make attempt — делать попытку, пытаться

make (an) effort — делать усилие, стараться

make mention (of) — упоминать о

make reference (to) — упоминать, ссылаться на

make use (of) — использовать

place emphasis (on) — подчеркивать, выделять

show preference (to) — оказывать предпочтение

take account of — учитывать; принимать

во внимание

take advantage of — учитывать; использовать

take care of — заботиться; стараться;

учитывать

take care + инфинитив — остерегаться; принимать
(или that) меры предосторожности

take notice of — замечать; обращать вни-

мание на

take opportunity — пользоваться, воспользо-

ваться случаем

take steps + инфинитив — принимать меры, пред­принимать шаги


упражнение Переведите следующие предложения:

1 Special attention has been called to the research work.

2. Use is made of a simple model of a molecule.

3. Steps are taken to diminish friction.

4. Account should be taken of the low melting point of
this substance.

5. Advantage is often taken of the effect of temperature
on solubility.

6. Care is to be taken to remove all the impurities.

7. Care is taken not to heat this substance.

8. An attempt was made to measure samples by imme­
diately raising the temperature.

9. Attention was also given to the electron microscopic
observations.

 

10. An effort is made to incorporate the data into the
existing model.

11. Emphasis is made on the evolution of the other
surface emission methods.

Date: 2016-05-13; view: 348; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию