Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
English – Russian Dictionary⇐ ПредыдущаяСтр 36 из 36 Unit 1
Unit 2
accomplishments – достижения, совершенства benefit - выгода bidding - предложение о заключении контракта (на выполнение работ); blurb – издательское рекламное объявление, реклама(обычно на обложке или суперобложке книги) capabilities – способности, возможности competitors - конкуренты contingencies - нештатные ситуации, непредвиденные расходы encompass – заключать (в себе) encounter(v) – (неожиданно) встретиться, столкнуться excellent reputation - отличная репутация general contractor - генподрядчик goal - цель hiring experience - опыт найма персонала hurdle - препятствие insurance - страховой полис licensing - лицензирование middleman - посредник objective assessment – объективная оценка out of business - банкрот overview – беглый обзор pertinent facts – уместный, подходящий, относящийся к делу potential client – потенциальный клиент precise description – точное описание probation period - испытательный срок professional skills – профессиональные навыки pros профессионалы quote on - назначать цену relevant – относящийся (к делу) revive – возрождать run the gamut – охватывать диапазон scheduling - разработка графика работ skill and expertise - навык и профессиональный опыт subcontracting - выполнение работ по субподрядам well-run business - хорошо управляемый бизнес
Unit 3 `deep-end` interview - интервью «с погружением» acceptance letter – письмо, в котором принимаются чьи-то предложения adaptability – приспособляемость, применимость applicant – кандидат, претендент на рабочее место apply for the job - обратиться (в фирму) по поводу трудоустройства apply in person – обращаться лично appreciate – (высоко) ценить (I'd appreciate your giving them a copy of the enclosed resume… - я был бы очень признателен, если бы вы передали им копию моего резюме прилагаемого здесь) aspiration – стремление attitude to work - отношение к работе background - факты биографии be tailored for - быть приспособленным к чему-л. be well matched – хорошо подходить друг другу boring equipment – буровое оборудование chronological résumé - хронологическое резюме circumvent – обойти, перехитрить cognizant – знающий, осведомленный (of – о чем-то) collaboration – сотрудничество combination résumé - резюме смешанного типа cover letter – сопроводительное письмо distribute - распределять draw the applicant out - вывести кандидата из себя emerging economic trends – возникающие тенденции в области экономики employer – работодатель ethos – (филос.) характер лица или явления explicitly – ясно, подробно expose the job seeker to spam - подвергнуть ищущего работу опасности появления спама в его ПК file format - формат файла followed suit - взяли (с него) пример functional résumé - функциональное резюме get marked down – быть включенным в список не прошедших собеседование highlight – ярко освещать, выдвигать на первый план hostile approach - враждебный подход inter- disciplinary research programs – программы исследований в межотраслевого характера internet-based job search engines - основанные на Интернете поисковые машины работы interview - собеседование, интервью interviewee – опрашиваемый кандидат interviewer – проводящий интервью job experience - рабочий опыт job seeker - человек, ищущий работу job skills - рабочие навыки key strengths – основные сильные стороны letter of application or cover letter - письмо-заявка или сопроводительное письмо objective – цель overview – беглый обзор (деятельности и т.п.) panelinterview – групповое интервью position - должность recruitment agencies - агентства по трудоустройству relevant to - относящийся (имеющий отношение) report to – подчиняться кому-л. (по работе) requirements – требования (к чему-то) résumé blasting - массовое распределение (в сети) своего резюме résumés formatted in HTML, PDF, etc. - резюме, отформатированные в HTML, PDF, и т.д. schedule accuracy – точное соблюдение графика работ securing employment - обеспечение трудоустройства selection criteria - критерии отбора semi-automatic assembly line systems – полуавтоматические конвейерные системы sharethe purpose – разделять общую цель show off your strengths – показать себя в выгодном свете speculative – спекулятивный, рискованный, теоретический start-up time – период создания новой компании streamlined – упорядоченный, оптимальный to screen applicants - просеивать(производить отбор) претендентов *template – шаблон tricky questions - коварные вопросы troubleshooting – устранение неполадок
Unit 4 * ATS – Austrian shilling (local currency) * commuters – лицо, совершающее регулярные поездки на работу (как правило, это поездки в город из сельской или пригородной местности) abolition – отмена acrimonious negotiations- резкие переговоры agreement - соглашение amendments – поправки bargaining chips – преимущества при переговорах bargaining issues – вопросы, обсуждаемые на переговорах boost employment - повысить уровень занятости buoyant development of the industry - оживленное развитие отрасли castigate – жестко критиковать (Здесь: castigating the employers for illicit employment (of immigrants) – критика работодателей за прием на работу нелегалов (иммигрантов) collaborative negotiation – переговоры с духом сотрудничества collective agreement on wages – коллективный договор по заработной плате commitment – приверженность, обязательство committal - погребение committee - комитет *commuters – лица, совершающие регулярные поездки с целью добраться до работы concede - уступать, делать уступку conclusion – окончание, исход, результат. заключение condition – условие conditions – обстоятельства, обстановка; условия (в договоре) configuration – конфигурация, очертания confusion – путаница, неразбериха, замешательство counter-offers – встречные предложения counterpart – копия, дубликат, (юр.)противная сторона в процессе; человек или вещь, хорошо сочетающийся с другим, дубликат counter-partner – контр-партнер, противник counterparty – участник сделки currency for payment - валюта платежа days off – выходные deadline – последний (предельный) срок delivery dates - сроки поставки disagreement – разногласие discount - скидка dispute resolution - разрешение спора enterprise - предприятие entitlement to holidays – право на отпуск exchange of demands and offers – обмен требованиями и предложениями flexible payment conditions - гибкие условия оплаты framework agreement – договоренность общего характера furthering negotiations - продвижение переговоров goodwill gesture - жест доброй воли gross wages – зарплата брутто horse-trading - обсуждение условий сделки, сопровождаемое взаимными уступками implication – замешанность, причастность in lieu – вместо issues prioritised by employers – вопросы, являющиеся приоритетными по мнению работодателей length of service – рабочий стаж (в данной компании) leverage buyout – выкуп контрольного пакета акций за счет кредита (левереджированный выкуп) merger – слияние (компаний) militancy - воинственность negotiator - участник переговоров net gain - чистая прибыль offensive - наступление overtime – сверхурочная работа parties to the negotiations – договаривающиеся стороны premium – вознаграждение, премия, надбавка (за сверхурочную работу) price rigging – вздувание цен reduction in wage costs – сокращение расходов по выплате зарплаты remit (n) – сфера компетенции remuneration of apprentices – выплаты ученикам (подмастерьям) repercussions – последствия restrictive regulations – ограничительные нормы revise pay scales – пересмотреть шкалу выплат scrapped (here: to be scrapped – быть выброшенным за ненадобностью) shift from gross to net income – переход от валового к чистому доходу specifications - технические условия/требования starting pay – начальная зарплата time off – нерабочее время rely less on the unemployment insurance system – меньше полагаться на систему страхования trade-off - уступка, скидка wage rates – ставки заработной платы win-win solution - решение, при котором выигрывают обе стороны сoncession – уступка, скидка, концессия Unit 5
impromptu presentations - импровизированная презентация scare(v) - пугать audience - слушатели speak in public - выступать публично confidence - (само)уверенность rehearsal - репетиция pre-requisite предпосылка make a positive impact - произвести благоприятное впечатление comfortable environment - удобная окружающая обстановка average attention span среднее количество времени, когда аудитория слушает внимательно intersperse - пересыпать, разнообразить чем-л.(свою речь) stimulus (pl. stimuli) - стимул quotation - цитата props - раздаточный материал schedule - включить (в расписание) visual aids - визуальные вспомогательные материалы serif - шрифт bold – жирный шрифт italic – курсив, курсивный (шрифт) (bold/italic variants – варианты шрифта: жирный или курсив) (14 – 16) point size for the body text – шрифт размером (14/16) для основного текста upper case – (Здесь: case – касса или регистр литер; lower case – касса/регистр строчных букв, upper case – касса/регистр заглавных букв) Heading (n) - заглавие, заголовок 'tricks of the trade' – уловки(хитрости) профессии safety-net - предохранительная сетка (для акробатов и т.д.) to monitor your timing and pace - следить за временем и темпом (выступления) *brainstorming – мозговая атака *mind-mapping – картография ума subject matter categories – предметные категории logical sequence – логическая последовательность contingency – непредвиденное обстоятельство, случайность balance sheet –,бухгалтерский отчет financial performance – финансовый показатель sales record – торговая статистика revenue – годовой доход intersperse – пересыпать, разнообразить stimuli – стимулы (мн.ч. от stimulus) quotations – расценка. Цена, предложение cost reduction initiatives – инициативы по снижению затрат net profit – чистая прибыль commitment to the environment – приверженность идее защиты окружающей среды sustainability – устойчивость, непрерывность (напр., об эк. росте) toxic waste reduction – уменьшение выброса токсичных отходов performance – показатели quotas restricting sales – квоты ограничивающие объем продаж export markets – рынки экспорта to issue shares on the Stock Exchange - выпустить акции на продажу на фондовой бирже
implement - выполнять, претворять в жизнь financial statements - финансовый отчет financial performance - финансовые показатели increase in revenue – увеличение валовой выручки balance sheet – балансовый отчет target – цель to meet EU requirements – соответствовать требованиям экономики стран ЕС
Unit 6
above the quotations – выше расценок alternator – генератор переменного тока amount of claim – сумма, заявленная в рекламации (претензии) appendices - приложения attendees – посетители be shipped - отправляться Bills of Lading – коносамент, транспортная накладная branding – снабжение товара торговой маркой c.i.f. – (cost, insurance, freight) – сиф(стоимость, страхование, фрахт) Certificate of Origin – свидетельство о происхождении (груза) charts - диаграммы сonsignment – партия (товаров) content reflective of inquiry or investigation – содержание, отражающее запрос или исследование convey - передавать credited: to credit one`s account – записать на кредит (чьего-либо счета) сustomer relations – связи фирмы с отдельными клиентами (физ. и юр. лицами) damage – ущерб deal with – иметь дело с delivery term – срок поставки discount (Here: to allow a discount – предоставить скидку) encompass – охватывать essential – необходимый execution of the order – исполнение заказа *f.o.b. – франко-борт (торговый термин). See the Reference Material. footnotes – сноски fortnight`s delay in shipping – задержка по отправке товара на 2 недели foster – поощрять, благоприятствовать grade – сорт hyperlinks - гиперссылки incompatible or not interoperable – несовместимые indent – (Здесь) заявка(goods ordered with your indent - товары, заказанные по Вашей заявке) infringement of Clause 4 – нарушение пункта 4 (Договора) Instant – текущего месяца (в коммерческой корреспонденции) instantaneous medium of written communication worldwide - мгновенная среда письменной коммуникации во всем мире Insurance Cover note – временное свидетельство о страховании insurance covers – объем страховой ответственности insurance quotation – расценки страхования internal communication – внутренние связи (внутри компании) Invoice – счет-фактура *Ltd. – limited – с ограниченной ответственностью. See the Reference Material. live meetings – деловые встречи в режиме реального времени long ton – (или English ton) – большая/длинная/английская тонна (=1016 кг) maintenance – техобслуживание, эксплуатация и ремонт manual – (здесь) инструкция по применению memos – деловые записки message transmission – передача сообщения observe the terms of the Contract – соблюдать условия Договора on behalf of users – от имени пользователей pay cash against documents - платить наличными против документов. penalty – пени, штраф persuasive elements – элементы убеждения place this order – разместить заказ premise – (pl.) недвижимость, здания с прилегающими постройками и участком proliferation of the Internet – распространение Интернета promote – продвигать, способствовать, содействовать promulgating a single standard - провозглашение/ распространение единого стандарта public relations – связи с общественностью Purchase Department – отдел закупок questions posed by individuals in government – вопросы, задаваемые отдельными чиновниками в правительстве quotation – цена, расценка, предложение, оферта redundancy – сокращение штата сотрудников refer to – обращаться к, ссылаться на references – ссылки, справочный материал relay – передавать(дальше) review amount of claim – пересмотреть сумму в рекламации (претензии) set – установка similar design – схожая(аналогичная) конструкция simultaneously – одновременно stipulate – обусловливать store-and-forward model - модель промежуточной буферизации tables of contents – оглавления tailored to the context – приспособленный («подогнанный») к данному контексту to release (goods) against payment – освободить товар по уплате (соответствующей стороной) суммы transfer to our account – перевести на наш счет URL (website address) - URL (адрес веб сайта) visual collaboration – визуальное сотрудничество * viz. - то есть, fа именно (invoice for the amount due, *viz., ₤540,000 - счет на сумму к получению, то есть, ₤540 000) web-based application – Веб – приложение Web-based communication – связи при помощи Интернета with fittings as specified - с комплектующими деталями в соответствии с договоренностью with headings to indicate topics – с заголовками для обозначения тем
Unit 7 audience - слушатели average attention span - среднее количество времени, когда аудитория слушает внимательно bold/italic variants - варианты шрифта: жирный или курсив comfortable environment - удобная окружающая обстановка confidence - (cамо)уверенность confirm – подтверждать cut off – (Here: to be cut off – быть отрезанным от чего-л.) distractions – отвлекающие моменты email notifications – извещения по электронной почте essential – существенно необходимый face-to-face meeting – встреча лицом к лицу feedback – ответная реакция, обратная связь forgo manners – отказываться от (хороших) манер get shunted to – быть переключенным на (кого-то другого) heading (n) - заглавие, заголовок identify – назвать (себя) impromptu presentations - импровизированная презентация incoming call - входящий звонок intersperse – пересыпать, разнообразить (речь) make a positive impact - произвести благоприятное впечатление monitor your timing and pace - следить за временем и темпом выступления pre-requisite - предпосылка previous engagements – предшествующие договоренности props- раздаточный материал, реквизит prospective customers – возможные/ потенциальные клиенты quotation - цитата regular customers – постоянные клиенты rehearsal - репетиция relay – передавать (далее) rules of etiquette – правила этикета scare(v) - пугать schedule - включить (в расписание) serif - шрифт speak in public - выступать публично spell it out – сказать (слово) по буквам stimulus (pl. stimuli) - стимул take priority – иметь приоритет visual aids - визуальные вспомогательные материалы
|