Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Английские терминыRhythm and Regularity - Ритм и постоянство Relaxation - Снижение напряжения, податливость Contact - Контакт Impulsion - Импульс и каденция Throughness - Проводимость Straightness - Выровненность и продольно-поперчное равновесие Collection - Баланс (имеется ввиду "в горку") / сбор Экстерьер лошади Exterior, points of the horse – экстерьер, стати лошади Confirmation – телосложение Skeleton – скелет Bone – кость Joint – сустав Organ – орган Muscle – мышца Tendon – сухожилие Ligament – связка Nerve – нерв Skin – кожа Coat – шерстный покров Hair – волос Colour – масть Trunk – корпус Limbs – конечности Стати Poll – затылок Forehead – лоб Curb groove, chin groove – подбородок Lower jaw – ганаши, нижняя челюсть Crest – гребень шеи Withers – холка Flank – подвздох Loins – поясница Croup – круп Point of hip – маклок Dock – репица хвоста Sheath – крайняя плоть Shoulder – лопатка Point of shoulder – плечевой сустав Upper arm – плечо Forearm – подплечье Chestnut – каштан Knee – запястный сустав Cannon bone – пясть, плюсна Fetlock – путовый сустав Pastern – путо, бабка Foot, hoof – копыто Ergot – шпора Thigh – бедро Buttock – ягодицы Stifle – колено Second thigh, gaskin – голень Hock – скакательный сустав Forelock – челка Mane – грива Особенности телосложения Head - голова Light - легкая Heavy - тяжелая Lean, dry - сухая Coarse - грубая Expressive, noble - выразительная, благородная Common - простая Straight - прямая Wedge-shaped - клинобразная Сoncave - вогнутый профиль Dish-nosed, dished face - "щучья" голова Arched face, convex profile - горбоносая Roman nosed - "баранья" голова Well / badly set on head - хорошо / плохо посаженная Neck - шея Well-proporcioned - пропорциональная Light, fine - легкая, тонкая Thick, strong - толстая Heavy neck, bull-necked - тяжелая Low set - горизонтальная Sloping, oblique - косо / прямо поставленная Arched, curved - изогнутая Swan-necked - лебединая Ewe-necked - оленья Low / high set-on neck - с низким / высоким выходом Badly / well-musculed up - плохо / хорошо обмускуленная Crested - с развитым гребнем Chest – грудь Hollow – неглубокая, плоская Deep – глубокая Chicken-breasted – «соколиная» Pigeon-breasted – козья Thick in front, carry chested – львиная грудь Ribs – ребра Flat – плоские Curved, well-sprung – изогнутые Back – спина Straight – прямая Dipped, sway, hollow – седлистая Arched back – выпуклая, горбатая Roach-backed – карпообразная, рыбья Weak – слабая Strong, well-coupled up – сильная, крепкая Withers – холка Lean – острая Thin, bony – худая Thick – толстая Pronounced – хорошо выраженная Poorly defined – сухая, отекшая Belly – живот Normal – нормальный Pendulous – висящий Pot-bellied – сенной Cow-bellied – коровий Tucked-up – впалый Herring-gutted, greyhound-like – подтянутый Loins – поясница Level – прямая Sunken – мягкая Weak – запавшая Strong – «закрытая» Croup – круп Flat – прямой Sloping, goose-rumped – свислый Sharp – крышеобразный Oval – овальный Too high, overbuilt – высокий (выше холки), перестроенный Hip – маклоки Pointed, ragged – острые Prominent – выступающие Tail – хвост High-set – высоко приставленный Low-set – низко приставленный Deep-set – прижатый Rat – «крысиный», жидкий Tail carriage – пристановка хвоста Nicking of tail – подрезание мышц репицы, в результате чего хвост постоянно торчит почти вертикально вверх (обычно делается американским верховым лошадям) Docking of tail – купирование хвоста (тяжеловозам купируют почти всю репицу, верховым лошадям в Америке – только кончик) Shoulder – лопатка Straight, upright – прямая Oblique – косо поставленная Sloping – косая Lean, clean – сухая Loaded, coarse – перегруженная Loose, weak – свободная Upper arm – плечо Sloping – косое Elbow – локоть Loose, weak – свободный Inclined outwards - отставленный Inclined inwards – прижатый Tied-in – «связанный» (этот термин не характерен для русского языка) Forearm – подплечье Wide, large – широкое Knee – запястье Rounded, buck-knee, over on the knee – козинец Well-defined – выраженное Knotted – перехват под запястьем Tied-in below the knee – подхват, утончение под запястьем Cannon – пясть, плюсна Clearly defined, free from gumminess – с хорошо отбитыми сухожилиями, сухая Pastern – бабки, пута Upright – прямые Too long – провисшие, «медвежьи» Stifle – колено Lean – выраженное, хорошо очерченное Open – с открытым углом Second thigh, gaskin – голень Full – с развитыми «штанами» Hock – скакательный сустав Close to the ground – длинная голень (этот термин не характерен для русского языка) At an open angle – открытый (этот термин не характерен для русского языка) Straight – острый Poorly defined – отекший Spongy – сырой Wooly outline – плохо выраженный Sickle – саблистый Legs conformation – постановка конечностей Defective – неправильная Narrow at the chest – узко поставленные Wide at the chest – широко поставленные Knock-kneed – сближенные суставы Wide at the knees – широко поставленные суставы Pigeon-toed, pigeon toes – косолапость Feet turned out, slay feet – размет Over at the knee, buck-knee – козинец Calf-kneed, back at the knee – запавшее запястье Overshot fetlock – короткие прямые бабки Undershot fetlock – мягкие бабки Narrow behind, narrow at the hocks – сближенные скакательные суставы Wide behind, wide at the hocks – расставленность скакательных суставов (бочкообразный постав задних ног) Cow-hocked – Х-образная постановка задних ног, коровий постав Bow-legged, bow-hocked – О-образная постановка задних ног Standing under – подставленная нога Standing stretched, open outline – отставленная нога Sickle-hocks – саблистость Clean legs – ноги со слабой оброслостью General descriptions – общие характеристики Height (at withers) – высота в холке Depth, girth – глубина Compact – закрытый Stocky, thick set – коренастый, плотный Sturdy – сильный, крепкий With good bone – костистый Close to the ground – коротконогий Standing over a lot of ground – растянутый Lines, outlines – внешние формы, линии Angles – углы сочленений Levers – рычаги Forehand – передняя часть Body, barrel – корпус (средняя часть) Hindquarters – задняя часть Upper part – верхняя линия Lower part – строение низа Frame – рамка Dimensions – формат Set four-square – квадратный Rectangular – растянутый Too high at withers – высокий на переду (холка значительно выше крупа) Croup-high – перестроенный (круп выше холки) Balanced – сбалансированный In proportion – пропорциональный Harmonious – гармоничный Noble, highly bred, quality – благородный Breeding, breeding industry – разведение Rearing, raising – выращивание Breeder – заводчик Rearer, raiser – заводчик, доращивающий жеребят Species – род Variety – вид Breed – порода Family – семейство Stud (farm) – конный завод, племенное хозяйство Dam – мать Granddam – бабка Tap-root mare – основательница семейства Sire – отец Grandsire – дед Foundation sire – основатель породы, линии Full brother / sister – полный брат / полная сестра Half brother / sister – полубрат / полусестра Foundation stock – племенная основа Line – отродье Individual – индивид, особь Produce, offspring – приплод Origin – происхождение Type – тип Ancestors, ancestry – предки Descendants, offspring – потомство Strain, lineage – линия Bloodline – мужская линия Tail line – маточное семейство Consanguinity – родство, единокровность Affinity – родство, родственность Homogeneous – гомогенный однородный Heterogeneous – гетерогенный, разнородный Pedigree – происхождение, родословная, свидетельство о рождении Hybrid – гибридный Not true to type – нетипичный, бестипный Potency – потенция, способность к воспроизводству Heredity – наследственность Inheritance – наследственные задатки Prepotency – препотентность Innate defect – аномалия, генетическая ошибка, наследственный порок Throw-back – исходная порода Retrogressive – регрессивный, похожий на исходных предков Degenerate – дегенеративный, выродившийся To improve a breed – улучшать породу, облагораживать To create a breed – основать породу Constancy, stability – устойчивость, константность Breeding selection – выбор, отбор, селекция Crossing – скрещивание Intermediary produce – промежуточный продукт Utility cross-breeding – пользовательное скрещивание (например, разведение мулов и гунтеров) Mixed breed – помесь Pure breeding – чистопородное разведение Inbreeding – инбридинг, родственное скрещивание/разведение Inbreeding, close breeding – близкородственное скрещивание/разведение Incest breeding – инцест, родственное скрещивание / разведение Free generation – ряды предков в родословной, свободные от инбридинга Outbreeding, outcrossing – прилитие чужой крови, бессистемное скрещивание Line breeding – разведение по линиям Admixture of new blood – освежение крови, вводное скрещивание Prototype of the species – прототип вида Tap-root strain – основной род, исходная линия/порода Stallion – жеребец-производитель Brood mare – матка Mating, serving, covering – покрытие, случка To beget, procreate, engender – покрывать, оплодотворять To inseminate – осеменять Artificial insemination – искусственное осеменение Prolific, productive – плодовитый Sterile – стерильный, бесплодный Soundness, health – здоровье To breed a stallion to a dam – случать жеребца с кобылой Colt – жеребчик Filly – кобылка Stud, stallion – жеребец-производитель Foal – жеребенок Weanling – отъемыш Yearling – годовик Gelding – мерин Stud manager – начкон Owner – владелец Maiden – не рожавшая кобыла Mare in heat – кобыла в охоте To be in foal to – быть жеребой от… To foal – родить, принести жеребенка (о кобыле) Barren mare – прохолостевшая кобыла Covering fee, stallion nomination – плата за случку Sire of sires – производитель, давший жеребцов-производителей Sire of dams – производитель, давший племенных маток Sire of stake winners – производитель, давший лошадей, побеждающих в традиционных призах (на ипподроме) Sire of dressage horses – производитель, давший выездковых лошадей (Horse name) by (a name of the sire) out of (a name of the dam) – (имя лошади), от (имя отца) и (имя матери) To sire – приносить жеребят (о жеребце) To be a stud – стоять производителем Element, the sire of Anilin – Элемент, отец Анилина Analoghichnaya, Anilin’s dam – Аналогичная, мать Анилина Bred – выращенный, разведенный, выведенный Russia-bred – выведенный в России Gaits – аллюры Step – шаг (как движение ногой и реже как аллюр) Walk - шаг (аллюр), иногда хода Trot – рысь Trotter – рысак Pace – иноходь Pacer – иноходец Amble – медленная иноходь Stepping pace - четырехтактная иноходь Canter – кентер Gallop – галоп Lope – эквивалент кентера в классической езде Slow gait – разновидность ходы, свойственная американской верховой лошади, лошади Скалистых гор и американской лошади для шоу; искусственный аллюр, при котором слышно 4 удара копыт о землю, передние ноги поднимаются высоко и сгибаются, ноги движутся диагонально, задние ноги движутся «под собой» Rack – разновидность ходы, искусственный аллюр, схожий со slow gait, только быстрее Flat foot walk – «плоский шаг», искусственная разновидность ходы, характерная для теннессийской породы; слышно 4 удара копыт о землю, следы задних ног далеко заступают за следы передних, лошадь энергично качает головой и ушами Running walk – трусца, ускоренный вариант flat foot walk, при котором следы задних ног далеко заступают за следы передних Jog – специальный аллюр в езде вестерн Fox trot gait – тропота; естественный аллюр, свойственный миссурийскому фокстроттеру Paso fino – хода, свойственная пасо фино и испанскому мустангу Gaited horse – лошадь, способная двигаться ходой; этим термином обозначают целую группу очень разных по экстерьеру и происхождению пород, в основном это породы США High knee action – утрированно высокий, так называемый каретный ход, свойственный андалузцам, хакнэ и некоторым другим породам Dishing – выворачивание передних ног в сторону после отталкивания; если смотреть спереди, кажется, будто копыта описывают круг Horse colours - Масти лошадей Colour, амер. color – 1. масть (лошади) 2. окрас (шерсти), цвет (кожи) Foundation – основная Simple – простая Composite – составная Mixed – смешанная Derived – производная Shade – оттенок Agouti – 1. агути, название гена, ответственного за распределение черного пигмента эумеланина по телу лошади и внутри волоса; 2. редк. гнедая (особ. в научной литературе) Albino – 1. альбинос (не о лошади) 2. амер. лошади изабелловой масти, занесенные в регистр Клуба любителей Американских альбино (American Albino Horse Club – AAHC) Albino locus – локус альбино; локус, в котором расположены гены-осветлители, в том числе ген крема Amber – янтарная (вариант шампанской масти) Amber cream – янтарно-кремовая Amber dun – янтарно-саврасая Appaloosa – амер. чубарая Appy – амер. разг. чубарая (особ. о пони) Apricot dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Peach dun Apron face – «фонарь», большая белая отметина на морде лошади, занимающая всю лицевую часть и всю нижнюю челюсть либо часть нижней челюсти Arabian grey – форелевая, серая масть на основе рыжей, имеет розоватый оттенок Backstripe – «ремень» Bay – гнедая Bay-brown – устар. темно-гнедая Bay dun – гнедо-саврасая, саврасая Bay silver – см. Silver bay Bend Or spots, Ben d'Or – магомедовы пятна (особ. крупные), см. Grease Spots, Smuts Birdcatcher spots – отметины Birdcatcher’а Birdcatcher ticking – тикинг Birdcatcher’а Black – вороная Black and tan – редк. караковая Black bay – темно-гнедая Black-brown – редк. караковая Black chestnut – темно-бурая, похожая на гнедую – корпус темно-коричневый, грива и хвост еще темнее, но не черные, ноги того же оттенка, что и корпус Black dun – темно-мышастая Blanket – «чепрак» (тип чубарой масти) Blaze – звезда с широкой проточиной Blonde chestnut – светло-рыжая Blood bay – красно-гнедая Blood marks, blood stain, bloody shoulder – кровавые отметины Bloody shouldered grey – серая лошадь с кровавыми отметинами Blue – брит. мышастая Blue roan – вороно-чалая Blue silver – 1. название серебристо-гнедой масти у исландских пони; 2. разг. вариант серебристо-вороной масти, когда корпус темно-серый с голубым оттенком Bonnet – цветное пятно, занимающее только голову лошади пегой масти типа тобиано, см. Medicine hat, war hat Bright bay – гнедая с ярко-рыжим окрасом корпуса Brindle, brindled – тигровая (узкие темные полоски, сосредоточенные в основном на корпусе лошади) Brown – 1. темно-бурая, с коричневым корпусом и очень темно-коричневыми гривой и хвостом 2. в регистрах некоторых пород, например, в Жокейском клубе чистокровной верховой породы этим термином обозначается темно-гнедая масть Brown dun – разг. мышастая с бурым оттенком корпуса, см. Muddy grullo, olive grullo, wolf dun Buckskin – буланая Buttermilk buckskin – светло-буланая, со светло-серым, почти белым окрасом корпуса Buttermilk dun – светло-саврасая, с почти белым окрасом корпуса Caramel palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Chocolate palomino Catbacked – австрал. мраморная Cat track – чернильные пятнышки у лошади пегой масти типа тобиано, см. Ermine spots Champagne – 1. в научной литературе этим термином обозначается группа мастей, образованных на основе разных мастей при наличии шампанского гена (генов) 2. част. шампанская масть на основе вороной масти, см. Classic champagne Cherry bay – красно-гнедая Cherry chestnut – красно-рыжая Chestnut – 1. брит. рыжая 2. на Востоке США, а также в Жокейском клубе США рыжая и темно-рыжая, с каштановым оттенком Chestnut with flaxen mane and tail – 1. игреневая 2. рыжая с выгоревшими на солнце гривой и хвостом, см. Flaxen chestnut Chestnut dun – рыже-саврасая, каурая Chocolate, chocolate flax – серебристая масть у лошадей Скалистых гор Chocolate palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Caramel palomino Chocolate silver – разг. серебристо-шоколадная, тело шоколадного окраса, грива и хвост осветлены (вариант серебристо-вороной масти) Classic champagne – классическая шампанская (шампанская масть на основе вороной, см. Champagne 2.) Classic silver dapple – серебристо-вороная масть, корпус лошади цвета сепии Claybank dun – редк. каурая, особ. светло-каурая Сlear bay – ярко-гнедая, с ярким окрасом корпуса и иссиня-черным защитным волосом и покровным волосом на нижней части ног Coal black – вороная, не становящаяся летом «в загаре» Cobweb – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Giraffe Markings, Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble Cobwebbing – «паутина» (темная отметинаd в виде сетки на лбу саврасой лошади) Copper bay – оранжево-гнедая, с медным оттенком Copper-nosed brown – редк. караковая Corn roan – 1. тип чалой масти, при которой примесь белого волоса присутствует только на корпусе, при этом ноги, грива, хвост и голова вообще такой примеси не имеют 2. чалая масть с редкими темными пятнышками на корпусе без примеси белого волоса Coronet - венчик Counter shading, countershading – зональное потемнение на спине и голове лошади Coyote dun – гнедо-саврасая с зональным потемнением, разг. шакалья, см. Sooty dun Cream, blue-eyed cream – брит. изабелловая Cremello – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе рыжей) Dapple chestnut – досл. рыжая в яблоках, так называют лошадей с коричневым в яблоках корпусом в американской миниатюрной породе, которые генетически являются серебристо-вороными или серебристо-гнедыми Dapple grey – серая в яблоках Dark – темная ~ brown темно-гнедая Depigmentation – депигментация Distal leg spots – небольшие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей Dorsal stripe – «ремень» (темная полоса, идущая по позвоночнику саврасой лошади), см. Eel stripe Double dilutes – этим термином в научной литературе обозначается группа мастей на основе двух генов крема (разновидности изабелловой масти) Dull black – вороная в загаре, см. Dusty black Dun – 1. группа мастей на основе «дикого» гена (мышастая, саврасая, каурая) 2. саврасая, гнедо-саврасая масть Dun factor – ген «дикой» масти Dunalino – солово-саврасая Dunskin – булано-саврасая Dusty black – вороная в загаре, см. Dull black Ear tips and bars – темная окантовка ушей у лошадей "дикой" масти Eel stripe – "ремень" (темная полоса, идущая по позвоночнику лошади "дикой" масти), см. Dorsal stripe Ermine spots – мелкие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей, см. Cat track Eumelanin [ju?melenin] – эумеланин Extended blanket – большой "чепрак" (вариант чубарой масти типа "чепрак", когда белый или пятнистый "чепрак" покрывает шею и брюхо лошади, а ноги и голова остаются темными; нечто среднее между "чепраком" и леопардовой мастью, хотя и не считается отдельным типом чубарой масти) Extension locus – локус Extension; название локуса, в котором расположены гены, отвечающие за цвет синтезируемого пигмента Face mask – "маска", темная нижняя часть головы у лошадей саврасой, мышастой и каурой масти Faded bay – редк. "дикая" гнедая Fading – линяющая, выгорающая (о вороной масти) Fading Arab syndrome – синдром депигментации арабских лошадей, порозовение кожи у серых лошадей любой породы, см. Pinkie Fading black – вороная в загаре Few-spot leopard – леопардовая малопятнистая (разновидность чубарой масти) Flaxen – осветленный Flaxen chestnut – игреневая Fleabitten grey, flea-bitten grey – амер. серая в гречку Frame – фрейм, "рамка", вариант пегой масти Frost – "в инее", "иней" (разновидность чубарой масти) Frosting – "иней", проседь в гриве у лошадей "дикой" масти Ghost paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, в результате чего пятна имеют бледный контур, см. Halo paint, Ribbons paint Giraffe Markings – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble, Cobweb Gold – золотая (шампанская масть на основе рыжей масти) Gold bay – золотисто-гнедая Golden – золотистая; ~ bay – золотисто-гнедая, ~ buckskin – золотисто-буланая Gray, grey – серая Grease Spots – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Bend Or spots, Ben d'Or, Smuts Grullo [‘grju:jo], grulla [‘grju:ja] – амер. мышастый, мышастая (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому читается по правилам испанского языка и имеет формы мужского и женского родов) Guard hairs – защитные волосы у основания репицы светлого цвета у лошадей "дикой" масти Halo paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Ribbons paint Honey chestnut – брит. и иногда амер. очень светло-рыжая, со светлой гривой и хвостом, похожая на соловую; см. Sorrel Ink spot – мелкие чернильные пятнышки у лошади масти тобиано на теле (не на ногах!) Iron grey – темно-серая, разг. стальная Isabello, isabella – очень светло-соловая (но не изабелловая!) (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому имеет формы мужского и женского родов) Ivory – цвет слоновой кости (шампанская масть с одним или двумя генами крема); Международный регистр шампанских лошадей не использует данный термин для регистрации мастей лошадей, поскольку он не отражает генетическую природу мастей; ранее этим термином обозначали масть лошади с хотя бы одним шампанским геном и с хотя бы одним геном крема Jet black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Non-fading black, Raven black Lace, Lacing pattern, Lacy – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади (эти термины используются наиболее часто), см. Giraffe Markings, Marble, Cobweb Lacy blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда чепрак не контрастно белый, а со значительной примесью цветного волоса Leopard – леопардовая (разновидность чубарой масти) Leopard complex – 1. комплекс генов, ответственных за формирование чубарой масти 2. совокупность разновидностей чубарой масти Light – светлая; ~ chestnut светло-рыжая, см. Sorrel Lilac dun – устар. сиренево-саврасая, название классической шампанской масти, сейчас не используется Lineback – «ремень» Liver chestnut – бурая Locus, мн. ч. loci – локус (обратите внимание, что это слово латинского происхождения, и потому форма множественного числа образуется по правилам латинского языка) Mahogany bay – темная красно-гнедая, особенно красно-гнедая с зональным потемнением Marble – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Giraffe Markings, Cobweb Mealy, mealy muzzle – подласая, см. Pangar? Medicine hat – вид пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле тоже могут быть пятна, см. War hat Metallic glow, metallic sheen – металлический блеск шерсти Minimal blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда «чепрак» на крупе лошади занимает очень маленькую площадь Moroccan pattern – «марокканский узор», тип пегой масти тобиано, когда окрашена только голова лошади Mottled – крапчатая (разновидность чубарой масти) Mottling – 1. крапчатая кожа у лошади шампанской масти; 2. потемнение у лошади «дикой» масти на подплечьях и возле локтя Mouse – брит. разг. мышастая Mouse dun – редк. разг. караково-саврасая Muddy dun, muddy grullo – разг. караково-саврасая Mulberry grey – разновидность серой масти, при которой у лошади грива и хвост выраженного рыжего цвета Non-fading black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Raven black Olive grullo, dove grullo, lobo dun – мышастая с оливковым оттенком Overo – пегая масть типа оверо (оваро) как противоположность пегой масти типа тобиано; в группу оверо входят все разновидности пегой масти, кроме тобиано – сабино, frame и splashed white Palomino – соловая Pangar? – амер. подласая Part-colored, broken colour – так называют пегую масть как противоположность цельноокрашенным лошадям Parting – завиток, см. Ridge, Whorl Paw print – мелкие чернильные пятна у лошади тобиано Peach dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Apricot dun Peacock spots – досл. «павлиньи пятна», разновидность пятнышек у лошади чубарой масти с размытыми краями, цветной волос которых перемешан с белым фоновым Perlino – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе гнедой); в США так называют лошадей изабелловой масти с темными гривой и хвостом Pheomelanin – [fi:jo'melen?n] феомеланин (название рыжего пигмента) Pie-bald – брит. вороно-пегая Pigment – пигмент Pinkie – досл. порозовение, депигментация кожи у серых лошадей, см. Fading Arab Syndrome Pintaloosa – амер. чубаро-пегая Pinto – амер. пегая; так в США называют пегих лошадей любого типа пегой масти Point – грива и хвост, устар. русское навис Prophet’s thumb mark – магомедовы пятна (маленькие) Rabicano – рабикано, зональная чалость Race – искривленная проточина Raven black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Non-fading black Red chestnut – красно-рыжая Red Chocolate – название редкого варианта серебристо-гнедой масти у лошадей Скалистых гор, имеющих слабоосветленные, почти черные ноги Red Dun – каурая Red Roan – гнедо-чалая (обратите внимание, что, как ни странно, это словосочетание обозначает именно гнедо-чалую масть, а не рыже-чалую!) Red Silver – серебристо-гнедая (ненормативное название) Reverse dappling – «яблоки», появляющиеся с возрастом, возрастные «яблоки» Ribbons paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint Ridge (of hair) – завиток, см. Whorl, parting, Roan – чалая Rose grey – серая в красную гречку, разг. форелевая Sabino – амер. сабино (тип пегой масти) Sandy bay – светло-гнедая Sandy chestnut – брит. светло-рыжая, с песочным оттенком, см. Sorrel Seal brown – караковая Semi-leopard – разновидность чубарой масти типа «леопард», когда остаются окрашенными ноги и голова либо только ноги Shadow paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint, Ribbons paint Sheen – отлив (шерсти); metallic ~ – металлический отлив Shoulder stripe – «крылья», темная полоса на плечах (у саврасой лошади) Silver bay, реже Bay silver – серебристо-гнедая Silver buckskin – серебристо-буланая (Внимание! Речь идет о буланой масти с серебристым геном-осветлителем, а не о светлом оттенке обычной буланой масти.) Silver dapple – 1. разг. серебристая в яблоках, генетически она может быть как вороной, так и гнедой; 2. вариант серебристо-вороной масти, при котором корпус лошади имеет цвет сепии; 3. серебристо-вороная масть в американской миниатюрной породе и у американских шетлендских пони Silver eye – сорочий глаз, см. Wall eye Silver grullo/grulla – светло-мышастая (без серебристого гена!) "Single dilutes" – группа мастей на основе одного гена крема (буланая, соловая, пепельно-вороная) Skew-bald – брит. гнедо- или рыже-пегая, в противоположность Pie-bald (см.); ~ (brown and white) гнедо-пегая, ~ (chestnut and white) рыже-пегая Slate grullo/grulla – амер. разг. мышастая с выраженным синеватым оттенком Smoky black – пепельно-вороная (вороная масть при наличии одного гена крема) Smokey cream – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе вороной) Smuts – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Grease Spots, Bend Or spots, Ben d'Or Snip – белизна, тельное пятно Snowcap – «белый чепрак» (разновидность чубарой масти) Snowflake(s) – «снежные хлопья» (разновидность чубарой масти) Sock – носочек Some white hairs – проседь на лбу Sooty – 1. зональное потемнение 2. лошадь с зональным потемнением, ~ buckskin темно-буланая, см. Countershading Sorrel – на Западе США, а также в Ассоциации квотерхорсов светло-рыжая, грива и хвост светлее корпуса Speckled – брит. в гречку Spiderwebbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади) Standard bay – гнедая некоего среднего оттенка, без потемнения (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы) Standard chestnut – рыжая некоего среднего оранжевого оттенка (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы) Star – звезда, звездочка Steel grey –темно-серая, разг. стальная Stocking – нога бела по запястный/плюсневый сустав; чулок, ~ rising above knee – нога бела выше запястного сустава Strawberry roan – рыже-чалая Stripe – проточина Summer black – вороная в загаре Taffy – австрал. серебристо-вороная или серебристо-гнедая Tetrarch spots – тетрарковы отметины Tiger stripes – зеброидные полоски, см. Zebra stripes, Zebra bars on legs Tobiano – амер. тобиано (тип пегой масти) Varnish roan – глянцевая чалая (вид чубарой масти) Wall eye – сорочий глаз, см. Silver eye War bonnet – особенность пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле также могут быть пятна; см. Medicine hat Watermark – большие белые пятна, появляющиеся у некоторых лошадей серой масти после «яблок» в процессе поседения Webbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади) White face – лысина White foaled – белорожденная, белая White grey – светло-серая White markings at front of coronet – нога бела спереди по венчику White markings at back of coronet – нога бела сзади по венчику White muzzle – проточина, захватывающая обе ноздри и нижнюю губу Whole coloured – без отметин, см. Without markings Whorl – завиток, см. Parting, ridge Wild bay – «дикая» гнедая Wings – «крылья» (у саврасой лошади) Without markings – без отметин, см. Whole coloured Wolf dun – разг. караково-саврасая Yellow dun – светло-саврасая Zebra bars on legs – зеброидные полоски на ногах, см. Tiger stripes, Zebra stripes Zebra Dun – разг. гнедо-саврасая Zebra stripes – зеброидные полоски, см. Tiger stripes, Zebra bars on legs Stable and equipment – конюшня и конюшенное оборудование Stable – брит. конюшня Barn – амер. конюшня Livery yard – брит. конюшня, в которой денники сдаются в аренду Livery – брит. арендная плата Boarding – амер. арендная плата Full livery – брит. полная аренда (все услуги включены) Part livery – брит. аренда, в которую входят кормление и отбивка денника DIY (do it yourself) livery – аренда, включающая только плату за денник, при этом кормление и уход за лошадью владелец организует сам Working livery – брит. постой под прокат Box, loose-box – денник Stall – стойло Paddock – 1. левада (у конюшни); 2. паддок (на ипподроме) Manger – кормушка, ясли Hay-net – рептух Self-filling, water bowl, automatic drinking bowl – автоматическая поилка Tack room – каптерка Bedding, bed, litter – подстилка Deep litter – глубокая подстилка Straw – солома Sawdust – опилки Shavings – стружки Shredded paper – бумажная резка Droppings, muck – навоз Wheelbarrow – тачка Pitchfork, fork – вилы Broom, yard broom – метла Bucket – ведро Shovel – лопата (совковая) To muck out, to clean the box – отбивать (денник) To remove the droppings, to skip out – удалять навоз To water – поить To feed – кормить To make up the bed – обновить подстилку To pick out the foot – крючковать копыта To rub – растереть To massage – массировать Quick grooming, quartering – быстрая чистка (перед работой) Thorough grooming – основательная чистка Horse walker – водилка To groom, to brush – чистить (лошадь) Curry comb – скребница Body brush – щетка для чистки тела лошади Dandy brush – жесткая щетка для разборки гривы и хвоста или для очистки нижних частей ног лошади от грязи Water brush – щетка для мытья гривы Comb – расческа Hoof pick – копытный крючок To wash a horse – мыть лошадь Sweat scraper – скребок для пота Sponge – губка Chamois leather – кусок кожи (замши) для мытья Stable rubber – тряпка To clean horse’s face with wet rag - вытирать морду лошади влажной тряпкой To clip – стричь шерсть лошади To pull the mane – продергивать гриву Pulling of mane – продергивание гривы Pulled mane – продернутая грива Hogged mane – брит. грива, постриженная «под ноль» Roached mane – амер. грива, постриженная «под ноль» To plait – заплетать гриву Plaiting thread – ленточки для заплетания гривы Plaiting band – резинки, пластырь, колечки для заплетания гривы Plaited mane – брит. заплетенная грива French braid – амер. заплетенная грива Continental braid – грива из косичек и хвостиков, заплетенная узором-сеткой Bridle path – выбритый короткий участок гривы под затылочным ремнем у лошадей на Западе, выступающих в шоу или некоторых спортивных дисциплинах Saddle soap – седельное мыло Hoof grease, hoof oil – масло для копыт Halter, head collar – стоялый недоуздок Head-rope, tether, lead-rope – чомбур Chain – цепочка Rug, blanket, sheet – попона New Zealand rug – новозеландская попона Sweat rug/sheet – утепленная попона Anti-sweat sheet - сушильная попона Cooler, cooler rug - кулер, попона для охлаждения лошади после работы Stable blanket - денниковая попона Fleece - флисовая попона Rain sheet - прогулочная попона, защищающая от дождя Quarter sheet - попона под седло Fly sheet - сетка от мух Hood – капор Roller, surcingle – подпруга, трок поверх попоны Bandages – бинты Boots – ногавки на передние ноги Knee-caps – ногавки на задние ноги Over-reach boots – колокольчики Twitch – закрутка Coat – шерсть Summer coat – летняя шерсть Winter coat – зимняя шерсть Changing the coat, moulting – линька, смена волоса Trimming – уход за шерстью To thin – прореживать To hog – коротко постригать To dock – купировать (хвост) Short tail, docked tail – купированный хвост Clippers – машинка для бритья Clipper blades – бритва-гребенка Hunter clip – «охотничья» стрижка Blanket clip – попонная стрижка Trace clip – постромочная стрижка To exercise a horse – работать лошадь To walk a horse – отшагивать лошадь To lunge a horse – работать лошадь на корде Stable staff – конюшенный персонал Groom – конюх (в Великобритании и США конюх может также работать лошадь на корде или под седлом, так что отдельного названия для коновода в английском языке нет) Head groom, stud groom, head lad – старший конюх Trainer, rider – тренер, берейтор Stable manager, yard manager – старший по конюшне (бригадир, начкон, старший тренер – в зависимости от конюшни) Lad, stable lad – конмальчик, помощник, участвующий в том числе и в тренировках лошадей Lass – кондевочка, помощница Feed stuff – корм Daily ration – дневной рацион Maintenance ration – поддерживающее кормление Working ration – рабочий рацион Supplementary ration – дополнительный рацион, добавки Dry food, roughage – грубый корм Forage – фураж Hay – сено First cut – первый укос Second cut – отава (второй укос) Ohaylage – сенаж Corn – зерно Oats – овес Barley – ячмень Compound feed – комбинированный корм Crushed, rolled – дробленый Sugar-beet – сухой жом сахарной свеклы Maize – кукуруза, маис Shaff – резка Nuts, cubes – гранулированный корм Coarse mix – комбикорм Green fodder – зеленый корм Grass – трава Lucerne, alfalfa – люцерна Clover – клевер Carrot – морковь Brand – отруби Linseed – льняное семя Molasses – меласса Titbit – лакомство Sugar – сахар Oil – масло Salt, salt lick – соль-лизунец Mash – солод, дробина Water – вода Pasture – пастбище Grassland – пастбище Meadow – луг To graze – пастись Turning out to grass – выпас, пастьба Shelter – 1. затишь 2. приют (например, для старых животных) Fencing – изгородь Poisonous plants – ядовитые растения Autumn crocus, meadow saffron, meadow-saffron – безвременник осенний (Colchicum autumnae L.) Box – самшит Bracken – папоротник (Pteridium acquilinum) Buttercup – лютик (Ranunculus L.) Deadly nightshade – беладонна (Atropa belladonna) Foxglove – наперстянка (Digitalis purpurea) Hemlock – вех ядовитый (Cicuta virosa), болиголов (Conium maculatum) Henbane – паслен черный (Hyoscyanus niger) Horsetails – хвощ полевой (Equisetum arvense) Laburnum – ракитник, золотой дождь (Laburnum) Lupin – люпин (Lupinus) Privet – бирючина обыкновенная (Ligustrum) Ragwort – крестовник обыкновенный (Senecio jacobea) Robinia, false acacia [e’kei?e] – белая акация (Robinia pseudoacacia) St. John’s wort, rose of Sharon – зверобой (Hypericum) Yew [ju:] – тис ягодный (Taxus baccata) Tack, saddlery – амуниция, снаряжение Bridle – оголовье, уздечка Type – модель (уздечки) Snaffle bridle – трензельное оголовье Double bridle, Weymouth bridle – мундштучное оголовье Show bridle – выставочное оголовье Bitless bridle – бестрензельное оголовье Western bridle - уздечка типа вестерн Hackamore – хакамора Natural halter – естественный недоуздок Parts of a bridle – составные части оголовья To put the bridle on – взнуздать To put the bridle off – разнуздать Reins – поводья Headpiece – затылочный ремень Cheekpiece – нащечный ремень Throatlash, throatpatch – подбородный ремень Browband – налобный ремень Noseband – 1. нахрапный ремень; 2. русский (простой) капсюль Snaffle rein – трензельный повод Curb rein – мундштучный ремень Flash noseband – ирландский капсюль, "сопля" Drop noseband – ганноверский капсюль Grakle noseband – мексиканский капсюль Stitched bridle – оголовье с прикрепленным железом Buckled bridle – оголовье с железом на пряжках Bridle with studs – оголовье с железом на заклепках Bit – железо Plain mouthpiece – грызло без излома, сочленения Jointed mouthpiece – грызло с сочленением Half-moon mouthpiece – изогнутое грызло Snaffle bit – трензель Curb bit – мундштук Gag – гэг Bridoon – трензелька Snaffle with cheeks, cheek snaffle – трензель с усиками Eggbutt snaffle – трензель с округлыми кольцами, "империал" Loose-ring snaffle – трензель с кольцами, обычный трензель Rubber snaffle – резиновый трензель French-link snaffle – трензель с "восьмеркой" D-ring snaffle – трензель с D-образными кольцами Bar bit – трензелька, трензель без сочленений Mouthpiece – грызло Rings – кольца трензеля или мундштука Slide-mouth curb – дутый трензель Weymonth curb – мундштук Port – надъязычная дуга (железа, особ. мундштука) Cheeks – рычаги (мундштука), щечки (трензеля) Shanks – щечки мундштука Hooks – кольца мундштука для пристегивания цепочки Curb chain – подбородная цепочка Lipstrap – подцепочник Pelham – пелям Liverpool bit – ливерпульский мундштук Saddle – седло Types of saddles – типы седел General purpose saddle – универсальное спортивное седло Dressage saddle – выездковое седло Jumping saddle – конкурное седло Hunting saddle – охотничье седло Polo saddle – седло для поло Racing saddle – скаковое седло, «бабочка» Side saddle – дамское седло Western saddle – седло «вестерн» Portugese saddle – португальское седло Endurance saddle – седло для пробегов Saddle seat, Lane fox saddle – американское седло для шоу Synthetic saddle – седло из искусственной кожи Parts of the saddle – части седла Tree – ленчик Seat - сидение Twist - линия подъема передней луке, самая узкая часть сидения Stirrup bar – шнеллер Flap, skin – крыло седла Skirt, jockey - крылышко, закрывающее шнеллер Knee roll – коленная подушка Panels – подушки, набивка Gullet – пространство между подушками седла, благодаря которому седло не касается позвоночника (в русском языке точного эквивалента нет) Girth straps, billets – приструги Pommel, head – передняя лука Cantle – задняя лука Accessories – принадлежности Stirrup leather – путлище Stirrup, stirrup iron – стремя Stirrup leather keeper - петелька на крыле седла, в которую вправляется конец путлища Girth – подпруга Surcingle – верхняя подпруга Numnah – чепрак, вальтрап Weight cloth – накладка для добавления веса (на скачках) Breast-plate (Aintree) – подперсье Hunting breast-plate – охотничье подперсье To adjust, to fit the saddle – подгонять седло To saddle a horse- седлать лошадь To tighten the girth – затягивать подпруги To loosen a girth – ослаблять подпруги To unsaddle – расседлывать Saddler – седельный мастер, шорник Harness-maker – шорник Saddler’s shop – шорная мастерская, магазин шорных изделий Saddle-room – каптерка Martingales and lungeing gear – мартингалы и другие вспомогательные приспособления Running martingale – охотничий мартингал Standing martingale – «мертвый» мартингал Irish martingale – ирландский мартингал Draw-reins – скользящие поводья Side-reins – развязки, цирк. арнир Lungeing rein – корда Roller – гурта, кордовая подпруга Cavesson – капцунг, кавессон Crupper – хвостовой ремень, пахвы Pillars – пиляры Long reins – вожжи Chambon – шамбон Whips and spurs – бичи и шпоры Cane – стек Riding whip – хлыст Hunting whip – плеть, кнут, нагайка, охотничий хлыст Lungeing whip – бич, шамбарьер Race whip – скаковой хлыст Dressage whip – хлыст для выездки Thong – ремень бича Lash – кнут, хлыст Spurs – шпоры Neck – шейка, шенкель (шпоры) Rowel – колесико Buckle – пряжка Dummy spur – тупая шпора, гаркрот Sharp spur – острая шпора Strapped spur – пристегивающаяся шпора Straps – ремни для пристегивания шпор Spur-maker – мастер, изготавливающий шпоры Riding wear – одежда для верховой езды Bicorn (two-corned hat) – шляпа с двумя углами (надеваемая в некоторых национальных школах верховой езды) Tricorn (three-corned hat) – треуголка Top hat, silk hat – цилиндр Bowler – котелок Riding hat – каска, шлем для верховой езды Polo helmet – шлем для поло Jockey skull cap – скаковой шлем Jockey silk – нашлемник из шелка для скачек Chin strap dress – подбородный ремень English style – английский костюм для верховой езды English style riding-dress – английский редингот English style hunting dress – английский охотничий костюм French hunting-coat – французский охотничий редингот Side-saddle habit – дамский костюм для верховой езды, амазонка Racing colours – камзол (жокея, наездника) Hacking jacket – спортивный редингот Waistcoat – жилет Stock, hunting tie – пластрон, охотничий галстук Stock-pin – застежка для галстука (Dressage) tail coat – фрак для выездки Breeches – бриджи Jodhpurs – длинные бриджи, которые носят не с сапогами, а с ботинками Chaps – чапсы Back protector – защитный жилет (для троеборья) Riding boots – сапоги для верховой езды Rubber riding boots – резиновые сапоги для верховой езды Top-boots, hunting boots – охотничьи сапоги с отворотом Jockey boots, racing boots – жокейские сапоги Polo boots – сапоги для поло Field-boots – сапоги для полевой езды Jodhpur boots – ботинки для верховой езды Tree – распорка для обуви Boot-hook – крючок для подвешивания сапог Boot-jack – холуй, упор для снимания сапог Cleaning kit – принадлежности для чистки обуви Brush – щетка Polish, cream – вакса, крем Polishing bone – брусок для натирания обуви To clean the boots – чистить сапоги To polish – смазывать, полировать To brush – чистить щеткой To bone – полировать To pull on one’s boots – надевать сапоги To take off one’s boots – снимать сапоги To dress – одеваться To change – переодеваться To put off one’s clothes – раздеваться (это словосочетание предпочтительнее, чем "to undress", поскольку последнее означает "полностью раздеваться") Farriery, forge, smithy – ковальское дело Shoeing – ковка Farrier – коваль Blacksmith – кузнец Barehoof foot – неподкованное копыто Sole – подошва Frog – стрелка Heel – пятка Toe – зацеп Wall, horny wall – копытная стенка White line – белая линия Flat foot, dropped sole – плоское копыто Club foot – торцовое копыто Hoof-bound, contracted foot – сжатое копыто Sandcrack – трещина копыта Seedy toe – пустая стенка копыта Sheared heels – разная высота латеральной и медиальной сторон пятки копыта Prick by farrier – заковка Gravel – «пробой» Trimming – расчистка To pare the hoof – расчищать копыто Shoe – подкова To shoe a horse – подковать лошадь To remove the shoe – снять подкову Nail – гвоздь Clenches – заклепки Drawing knife – копытный нож Hoof cutters – ковочные клещи Rasp – рашпиль Studs, screw-in calks – подковные шипы Hot shoeing – горячая ковка Cold shoeing – холодная ковка Putting hoof oil (grease) – нанесение масла (мази) на копыто General veterinary terms – общие ветеринарные термины Soundness – здоровье Central nervous system – центральная нервная система Nerve – нерв Digestive system – пищеварительная система Respiratory system – дыхательная система Circulatory system – система кровообращения Musculoskeletal system – скелет и мускулатура Urinary system – выделительная система Discharge – выделение Electrolytes – электролиты Hormones – гормоны Bacteria – бактерия Virus – вирус Veterinarian, разг. vet – ветеринар, разг. вет Vaccination – вакцинация To geld, to castrate – кастрировать, холостить Castration – кастрация Drug (medical) – лекарство Drug (prohibited substance) – допинг, запрещенное средство To give a drug – давать лекарство Worming – дегельминтизация Anthelmintic, wormer – антигельминтик Analgesic – анальгетик Anaesthetic – анестетик Antibiotics – антибиотик Anti-inflammatory – противовоспалительное Antiseptic – антисептик Muscle-relaxant drug – средство, расслабляющее мускулатуру, релаксатор Ointment – мазь Lotion – настойка, микстура Tranquilizer – транквилизатор To destroy a horse – усыплять лошадь Bandages – бинты Cold compression – холодный компресс Cold hosing – обливание Dressings – перевязочный материал Faradism – электростимуляция First aid – первая помощь First-aid kit – аптечка первой помощи Bloodiest – анализ крови Flexion test – проба на сгибание Laser therapy – лазерная терапия Microscopic examination – исследование под микроскопом Nerve-blocking – блокада нерва Body temperature – температура тела To perform surgery – осуществлять хирургическое вмешательство, делать операцию Pin firing – прижигание Poultice – припарка, горячий компресс Powder – порошок Pressure bandage – давящая повязка Swab – тампон Syringe – укол Ultrasound scanning – ультразвуковое исследование X-ray – рентгеновское исследование Bodily defects and injuries, blemishes, diseases and ailments – болезни и недостатки Injury – травма Weakness – слабость Disease – болезнь (этот термин используется, когда говорят о болезни как об общем явлении; для обозначения болезни как состояния конкретного организма используют термины sickness и illness) Contagious – заразный, инфекционный Vice – порок, дурная привычка, недостаток Abscess – абсцесс African horse sickness – африканская чума лошадей Anaemia – анемия Ascarids – аскариды Arthritis – артрит Azoturia, Monday morning disease – азотурия, нагрузочная миоглобинурия, миопатия, вызванная накоплением полисахаридов (МНПС), рецидивирующий рабдомиолиз лошадей (РРЛ), разг. болезнь рывка, утренняя болезнь понедельника Back sores, saddle sores – нагнет (травмы спины седлом) Bleeding – кровотечение Blindness – слепота Bog spavin – наливы скакательных суставов Bone spavin – шпат Bots – оводы желудочные Broken knees – облысение запястного сустава Broken wind, whistling – рорер, свистящее удушье Bruise – ушиб Burn – ожог Cancer – рак Capped elbow – бурсит локтя Capped hock – пипгак Chronic obstructive pulmonary disease (COPD) – хроническое обструктивное заболевание легких (ХОЗЛ), эмфизема Colic – колики Concussion – сотрясение Conjunctivitis – конъюнктивит Contagious equine metritis – контагиозный метрит лошадей Corns – намины Cough – кашель Cracked heels, mud fever – мокрецы, подседы Curb – курба Dehydration – обезвоживание Diarrhea – понос Dust allergy – аллергия дыхательных путей, астма Eczema – экзема Equine influenza – грипп False curb – воспаление головки грифельной кости, ошибочно принимаемое за курбу Fever – жар Fistulous withers – фистула холки Fracture – перелом, трещина Fungal infection – грибковое заболевание Glanders – сап Grass sickness – пастбищная тетания Heart diseases – заболевания сердца Hepatitis – гепатит Hernia – перелом Inflammation – воспаление Insect bite – укус насекомого Itchiness – зуд Jaundice – желтуха Joint disease – заболевание суставов Lameness – хромота Laminitis – ревматическое воспаление копыт, ламинит, пододерматит Lice – власоеды Liver fluke – гепатит, желтуха Lungworm infection – мюллериоз Lymphaginitis – лимфагинит, африканский сап Malnutrition – истощение Mange – чесотка Mites – клещи Navicular disease – навикулярный синдром, хроническое воспаление челночного блока Numbness – нечувствительность Obesity – ожирение Overreach injury – засечка Paralysis – паралич Peritonitis – перитонит Pneumonia – пневмония Poisoning – отравление Puncture wound – накол копыта Rain scald, dermatophilosis – дождевой ожог Redworm, strongyles – стронгилиды Ringbone – жабка Ringworm – трихофития, стригущий лишай Roundworms, nematodes – круглые черви Sarcoptic mange – саркоптоз, зудневая честока Sidebone – окостенение копытных хрящей Splint – сплинты Strained tendons – воспаление сухожилий Strangles – мыт Stringhalt – петушиный ход (при шпате) Sweet itch, allergic pruritic dermatitis – летняя экзема Tapeworms – ленточные черви Tetanus – столбняк Thoroughpin – воспаление суставной сумки скакательного сустава Threadworms – острицы Thrush – гниение стрелки копыта Ticks – пастбищные клещи Tumour – опухоль, новообразование Twisted gut, torsion – заворот кишок Ulcer – язва, нарыв Urticaria – крапивница Veneral disease – болезнь, передающаяся половым путем, венерическая болезнь Warts – бородавки Windgall – наливы в области запястья Soreness – болезненность Open wound – открытая рана Pain – боль Parasites – паразиты Pus – гной Swelling – опухлость Buildings and stable facilities – сооружения капитального строительства и конюшенное оборудование Stable – конюшня Walker, hot walker – водилка Hay store – сарай для сена Feed store – фуражный склад Tack room – амуничник Washroom – мойка Aisle [eil], alleyway, alley – конюшенный проход, коридор Box door – дверь денника Swinging doors – двери денника, открывающиеся в проход Sliding doors – двери денника, отъезжающие в сторону на роликах Double door, Dutch door – дверь денника, состоящая из двух частей, открывающаяся сразу на улицу (в теплых странах) Door guard, door grille – передняя решетка денника Yoke set (anti-weaving) door guard – решетка денника с вырезом посередине, через который лошадь может выглядывать наружу; такая решетка ставится лошадям, страдающим медвежьей качкой Cross ties – развязки Bridle rack – вешалка для уздечек Saddle rack – подставка (кронштейн) для седла European walker – закрытая электрическая водилка; снаружи выглядит как бочка, внутри разделена перегородками, лошади при этом не привязаны Indoor arena, school, manege – крытый манеж Outdoor arena – плац Mounting block – подставка для посадки на лошадь Harrow – борона для плаца Rotary conditioner – борона с вращающимися зубцами Round pen – бочка Driving – Экипажная езда To drive – ехать в экипаже To harness up, to hitch – собрать лошадь To unharness – распрячь To put to – запрячь Driver, whip – кучер, наездник Postillon – форейтор Turnout – Запряжка Single turnout, single – одноконная запряжка Team – упряжка (кроме одноконной), обычно четверик Pair – пара Tandem – тандем Random – рендом, три лошади друг за другом по одной Unicorn, spike – троечная запряжка, когда две лошади коренные, а одна уносная Four-in-hand – четверик Six-in-hand – шестерик Abreast – запряжка в ряд (как в тройке или квадриге) Three abreast – три лошади, запряженные в ряд (в Европе, в шорной упряжи, не русская тройка) Troika – тройка Vehicles – Экипажи Cart – 1. повозка (любая, особенно в неспециализированной литературе) 2. двуколка Wagon – четырехколесная повозка (обобщенное название) Dray – четырехколесная повозка, часто телега без бортов Carriage – коляска Dog-cart – дог-карт; изначально это был двухколесный экипаж, в котором изначально ездили на охоту и возили собак, но со временем у некоторых моделей появились четыре колеса Governess cart – гувернантская коляска; небольшой экипаж с сиденьями по бокам спинками наружу для детей, при этом гувернантка, она же кучер, сидит на козлах Gig – пассажирская двуколка, обычно с колесами большого диаметра Coach – карета Mail coach – почтовая карета Landau – ландо Landaulette – ландолет Phaeton – фаэтон Buggy – багги; четырехколесный экипаж с большими колесами на широком и длинном ходу, причем габариты кузова несколько меньше габаритов хода Break – брейк Pony-chaise – пони-шез; небольшой четырехколесный экипаж Char-?-bancs – шарабан Vis-?-vis – визави; четырехколесный экипаж с откидным верхом, похожий на фаэтон, отличающийся двумя пассажирскими скамьями, находящимися напротив друг друга Sledge, sleigh – сани Cutter – амер. легкие двухместные сани Horse hitched to a carriage – лошадь, запряженная в упряжку Shaft horses – коренные лошади Lead (swing) horses – уносные лошади Harness – Упряжь Breastcollar harness – шорная упряжь Full collar harness – хомутная упряжь Driving bridle – оголовье Collar – хомут Hames – клещи хомута Chain – цепь, соединяющая нижние концы клещей хомута Hame strap – ремень, соединяющий нижние концы клещей хомута Metal link – металлическая петля, соединяющая нижние концы клещей хомута Bow, shaft-bow – дуга (в русской упряжи) Reins, lines – вожжи Backstrap with crupper dock – нахвостник Saddle, pad – седелка Britchen, breechen, breeching – шлея Breast collar – шорка Shafts – оглобли Tug – постромка, гуж Belly strap – подпруга Traces – постромки Terrets – кольца для вожжей Tenet – кольцо для вожжей Winkers, blinders, blinkers – шоры, наглазники Pole strap – нашильник Pole – дышло Singletree – валёк Crupper – ободочный ремень шлеи, подхвостник Buckle – пряжка Belly band – подбрюшник Breeching strap – гуж Wheels – колеса Vehicle body – кузов Springs – рессоры Swingle tree – валек Seat – козлы Footboard – подножка Dashboard – крыло Upholstery – обивка сиденья Brake – тормоз Carriage lamp – фонарь Driving whip – бич Apron – полость, покрывало<
|