Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Английские термины

Rhythm and Regularity - Ритм и постоянство

Relaxation - Снижение напряжения, податливость

Contact - Контакт

Impulsion - Импульс и каденция

Throughness - Проводимость

Straightness - Выровненность и продольно-поперчное равновесие

Collection - Баланс (имеется ввиду "в горку") / сбор

Экстерьер лошади

Exterior, points of the horse – экстерьер, стати лошади

Confirmation – телосложение

Skeleton – скелет

Bone – кость

Joint – сустав

Organ – орган

Muscle – мышца

Tendon – сухожилие

Ligament – связка

Nerve – нерв

Skin – кожа

Coat – шерстный покров

Hair – волос

Colour – масть

Trunk – корпус

Limbs – конечности

Стати

Poll – затылок

Forehead – лоб

Curb groove, chin groove – подбородок

Lower jaw – ганаши, нижняя челюсть

Crest – гребень шеи

Withers – холка

Flank – подвздох

Loins – поясница

Croup – круп

Point of hip – маклок

Dock – репица хвоста

Sheath – крайняя плоть

Shoulder – лопатка

Point of shoulder – плечевой сустав

Upper arm – плечо

Forearm – подплечье

Chestnut – каштан

Knee – запястный сустав

Cannon bone – пясть, плюсна

Fetlock – путовый сустав

Pastern – путо, бабка

Foot, hoof – копыто

Ergot – шпора

Thigh – бедро

Buttock – ягодицы

Stifle – колено

Second thigh, gaskin – голень

Hock – скакательный сустав

Forelock – челка

Mane – грива

Особенности телосложения

Head - голова

Light - легкая

Heavy - тяжелая

Lean, dry - сухая

Coarse - грубая

Expressive, noble - выразительная, благородная

Common - простая

Straight - прямая

Wedge-shaped - клинобразная

Сoncave - вогнутый профиль

Dish-nosed, dished face - "щучья" голова

Arched face, convex profile - горбоносая

Roman nosed - "баранья" голова

Well / badly set on head - хорошо / плохо посаженная

Neck - шея

Well-proporcioned - пропорциональная

Light, fine - легкая, тонкая

Thick, strong - толстая

Heavy neck, bull-necked - тяжелая

Low set - горизонтальная

Sloping, oblique - косо / прямо поставленная

Arched, curved - изогнутая

Swan-necked - лебединая

Ewe-necked - оленья

Low / high set-on neck - с низким / высоким выходом

Badly / well-musculed up - плохо / хорошо обмускуленная

Crested - с развитым гребнем

Chest – грудь

Hollow – неглубокая, плоская

Deep – глубокая

Chicken-breasted – «соколиная»

Pigeon-breasted – козья

Thick in front, carry chested – львиная грудь

Ribs – ребра

Flat – плоские

Curved, well-sprung – изогнутые

Back – спина

Straight – прямая

Dipped, sway, hollow – седлистая

Arched back – выпуклая, горбатая

Roach-backed – карпообразная, рыбья

Weak – слабая

Strong, well-coupled up – сильная, крепкая

Withers – холка

Lean – острая

Thin, bony – худая

Thick – толстая

Pronounced – хорошо выраженная

Poorly defined – сухая, отекшая

Belly – живот

Normal – нормальный

Pendulous – висящий

Pot-bellied – сенной

Cow-bellied – коровий

Tucked-up – впалый

Herring-gutted, greyhound-like – подтянутый

Loins – поясница

Level – прямая

Sunken – мягкая

Weak – запавшая

Strong – «закрытая»

Croup – круп

Flat – прямой

Sloping, goose-rumped – свислый

Sharp – крышеобразный

Oval – овальный

Too high, overbuilt – высокий (выше холки), перестроенный

Hip – маклоки

Pointed, ragged – острые

Prominent – выступающие

Tail – хвост

High-set – высоко приставленный

Low-set – низко приставленный

Deep-set – прижатый

Rat – «крысиный», жидкий

Tail carriage – пристановка хвоста

Nicking of tail – подрезание мышц репицы, в результате чего хвост постоянно торчит почти вертикально вверх (обычно делается американским верховым лошадям)

Docking of tail – купирование хвоста (тяжеловозам купируют почти всю репицу, верховым лошадям в Америке – только кончик)

Shoulder – лопатка

Straight, upright – прямая

Oblique – косо поставленная

Sloping – косая

Lean, clean – сухая

Loaded, coarse – перегруженная

Loose, weak – свободная

Upper arm – плечо

Sloping – косое

Elbow – локоть

Loose, weak – свободный

Inclined outwards - отставленный

Inclined inwards – прижатый

Tied-in – «связанный» (этот термин не характерен для русского языка)

Forearm – подплечье

Wide, large – широкое

Knee – запястье

Rounded, buck-knee, over on the knee – козинец

Well-defined – выраженное

Knotted – перехват под запястьем

Tied-in below the knee – подхват, утончение под запястьем

Cannon – пясть, плюсна

Clearly defined, free from gumminess – с хорошо отбитыми сухожилиями, сухая

Pastern – бабки, пута

Upright – прямые

Too long – провисшие, «медвежьи»

Stifle – колено

Lean – выраженное, хорошо очерченное

Open – с открытым углом

Second thigh, gaskin – голень

Full – с развитыми «штанами»

Hock – скакательный сустав

Close to the ground – длинная голень (этот термин не характерен для русского языка)

At an open angle – открытый (этот термин не характерен для русского языка)

Straight – острый

Poorly defined – отекший

Spongy – сырой

Wooly outline – плохо выраженный

Sickle – саблистый

Legs conformation – постановка конечностей

Defective – неправильная

Narrow at the chest – узко поставленные

Wide at the chest – широко поставленные

Knock-kneed – сближенные суставы

Wide at the knees – широко поставленные суставы

Pigeon-toed, pigeon toes – косолапость

Feet turned out, slay feet – размет

Over at the knee, buck-knee – козинец

Calf-kneed, back at the knee – запавшее запястье

Overshot fetlock – короткие прямые бабки

Undershot fetlock – мягкие бабки

Narrow behind, narrow at the hocks – сближенные скакательные суставы

Wide behind, wide at the hocks – расставленность скакательных суставов (бочкообразный постав задних ног)

Cow-hocked – Х-образная постановка задних ног, коровий постав

Bow-legged, bow-hocked – О-образная постановка задних ног

Standing under – подставленная нога

Standing stretched, open outline – отставленная нога

Sickle-hocks – саблистость

Clean legs – ноги со слабой оброслостью

General descriptions – общие характеристики

Height (at withers) – высота в холке

Depth, girth – глубина

Compact – закрытый

Stocky, thick set – коренастый, плотный

Sturdy – сильный, крепкий

With good bone – костистый

Close to the ground – коротконогий

Standing over a lot of ground – растянутый

Lines, outlines – внешние формы, линии

Angles – углы сочленений

Levers – рычаги

Forehand – передняя часть

Body, barrel – корпус (средняя часть)

Hindquarters – задняя часть

Upper part – верхняя линия

Lower part – строение низа

Frame – рамка

Dimensions – формат

Set four-square – квадратный

Rectangular – растянутый

Too high at withers – высокий на переду (холка значительно выше крупа)

Croup-high – перестроенный (круп выше холки)

Balanced – сбалансированный

In proportion – пропорциональный

Harmonious – гармоничный

Noble, highly bred, quality – благородный

Breeding, breeding industry – разведение

Rearing, raising – выращивание

Breeder – заводчик

Rearer, raiser – заводчик, доращивающий жеребят

Species – род

Variety – вид

Breed – порода

Family – семейство

Stud (farm) – конный завод, племенное хозяйство

Dam – мать

Granddam – бабка

Tap-root mare – основательница семейства

Sire – отец

Grandsire – дед

Foundation sire – основатель породы, линии

Full brother / sister – полный брат / полная сестра

Half brother / sister – полубрат / полусестра

Foundation stock – племенная основа

Line – отродье

Individual – индивид, особь

Produce, offspring – приплод

Origin – происхождение

Type – тип

Ancestors, ancestry – предки

Descendants, offspring – потомство

Strain, lineage – линия

Bloodline – мужская линия

Tail line – маточное семейство

Consanguinity – родство, единокровность

Affinity – родство, родственность

Homogeneous – гомогенный однородный

Heterogeneous – гетерогенный, разнородный

Pedigree – происхождение, родословная, свидетельство о рождении

Hybrid – гибридный

Not true to type – нетипичный, бестипный

Potency – потенция, способность к воспроизводству

Heredity – наследственность

Inheritance – наследственные задатки

Prepotency – препотентность

Innate defect – аномалия, генетическая ошибка, наследственный порок

Throw-back – исходная порода

Retrogressive – регрессивный, похожий на исходных предков

Degenerate – дегенеративный, выродившийся

To improve a breed – улучшать породу, облагораживать

To create a breed – основать породу

Constancy, stability – устойчивость, константность

Breeding selection – выбор, отбор, селекция

Crossing – скрещивание

Intermediary produce – промежуточный продукт

Utility cross-breeding – пользовательное скрещивание (например, разведение мулов и гунтеров)

Mixed breed – помесь

Pure breeding – чистопородное разведение

Inbreeding – инбридинг, родственное скрещивание/разведение

Inbreeding, close breeding – близкородственное скрещивание/разведение

Incest breeding – инцест, родственное скрещивание / разведение

Free generation – ряды предков в родословной, свободные от инбридинга

Outbreeding, outcrossing – прилитие чужой крови, бессистемное скрещивание

Line breeding – разведение по линиям

Admixture of new blood – освежение крови, вводное скрещивание

Prototype of the species – прототип вида

Tap-root strain – основной род, исходная линия/порода

Stallion – жеребец-производитель

Brood mare – матка

Mating, serving, covering – покрытие, случка

To beget, procreate, engender – покрывать, оплодотворять

To inseminate – осеменять

Artificial insemination – искусственное осеменение

Prolific, productive – плодовитый

Sterile – стерильный, бесплодный

Soundness, health – здоровье

To breed a stallion to a dam – случать жеребца с кобылой

Colt – жеребчик

Filly – кобылка

Stud, stallion – жеребец-производитель

Foal – жеребенок

Weanling – отъемыш

Yearling – годовик

Gelding – мерин

Stud manager – начкон

Owner – владелец

Maiden – не рожавшая кобыла

Mare in heat – кобыла в охоте

To be in foal to – быть жеребой от…

To foal – родить, принести жеребенка (о кобыле)

Barren mare – прохолостевшая кобыла

Covering fee, stallion nomination – плата за случку

Sire of sires – производитель, давший жеребцов-производителей

Sire of dams – производитель, давший племенных маток

Sire of stake winners – производитель, давший лошадей, побеждающих в традиционных призах (на ипподроме)

Sire of dressage horses – производитель, давший выездковых лошадей

(Horse name) by (a name of the sire) out of (a name of the dam) – (имя лошади), от (имя отца) и (имя матери)

To sire – приносить жеребят (о жеребце)

To be a stud – стоять производителем

Element, the sire of Anilin – Элемент, отец Анилина

Analoghichnaya, Anilin’s dam – Аналогичная, мать Анилина

Bred – выращенный, разведенный, выведенный

Russia-bred – выведенный в России

Gaits – аллюры

Step – шаг (как движение ногой и реже как аллюр)

Walk - шаг (аллюр), иногда хода

Trot – рысь

Trotter – рысак

Pace – иноходь

Pacer – иноходец

Amble – медленная иноходь

Stepping pace - четырехтактная иноходь

Canter – кентер

Gallop – галоп

Lope – эквивалент кентера в классической езде

Slow gait – разновидность ходы, свойственная американской верховой лошади, лошади Скалистых гор и американской лошади для шоу; искусственный аллюр, при котором слышно 4 удара копыт о землю, передние ноги поднимаются высоко и сгибаются, ноги движутся диагонально, задние ноги движутся «под собой»

Rack – разновидность ходы, искусственный аллюр, схожий со slow gait, только быстрее

Flat foot walk – «плоский шаг», искусственная разновидность ходы, характерная для теннессийской породы; слышно 4 удара копыт о землю, следы задних ног далеко заступают за следы передних, лошадь энергично качает головой и ушами

Running walk – трусца, ускоренный вариант flat foot walk, при котором следы задних ног далеко заступают за следы передних

Jog – специальный аллюр в езде вестерн

Fox trot gait – тропота; естественный аллюр, свойственный миссурийскому фокстроттеру

Paso fino – хода, свойственная пасо фино и испанскому мустангу

Gaited horse – лошадь, способная двигаться ходой; этим термином обозначают целую группу очень разных по экстерьеру и происхождению пород, в основном это породы США

High knee action – утрированно высокий, так называемый каретный ход, свойственный андалузцам, хакнэ и некоторым другим породам

Dishing – выворачивание передних ног в сторону после отталкивания; если смотреть спереди, кажется, будто копыта описывают круг

Horse colours - Масти лошадей

Colour, амер. color – 1. масть (лошади) 2. окрас (шерсти), цвет (кожи)

Foundation – основная

Simple – простая

Composite – составная

Mixed – смешанная

Derived – производная

Shade – оттенок

Agouti – 1. агути, название гена, ответственного за распределение черного пигмента эумеланина по телу лошади и внутри волоса; 2. редк. гнедая (особ. в научной литературе)

Albino – 1. альбинос (не о лошади) 2. амер. лошади изабелловой масти, занесенные в регистр Клуба любителей Американских альбино (American Albino Horse Club – AAHC)

Albino locus – локус альбино; локус, в котором расположены гены-осветлители, в том числе ген крема

Amber – янтарная (вариант шампанской масти)

Amber cream – янтарно-кремовая

Amber dun – янтарно-саврасая

Appaloosa – амер. чубарая

Appy – амер. разг. чубарая (особ. о пони)

Apricot dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Peach dun

Apron face – «фонарь», большая белая отметина на морде лошади, занимающая всю лицевую часть и всю нижнюю челюсть либо часть нижней челюсти

Arabian grey – форелевая, серая масть на основе рыжей, имеет розоватый оттенок

Backstripe – «ремень»

Bay – гнедая

Bay-brown – устар. темно-гнедая

Bay dun – гнедо-саврасая, саврасая

Bay silver – см. Silver bay

Bend Or spots, Ben d'Or – магомедовы пятна (особ. крупные), см. Grease Spots, Smuts

Birdcatcher spots – отметины Birdcatcher’а

Birdcatcher ticking – тикинг Birdcatcher’а

Black – вороная

Black and tan – редк. караковая

Black bay – темно-гнедая

Black-brown – редк. караковая

Black chestnut – темно-бурая, похожая на гнедую – корпус темно-коричневый, грива и хвост еще темнее, но не черные, ноги того же оттенка, что и корпус

Black dun – темно-мышастая

Blanket – «чепрак» (тип чубарой масти)

Blaze – звезда с широкой проточиной

Blonde chestnut – светло-рыжая

Blood bay – красно-гнедая

Blood marks, blood stain, bloody shoulder – кровавые отметины

Bloody shouldered grey – серая лошадь с кровавыми отметинами

Blue – брит. мышастая

Blue roan – вороно-чалая

Blue silver – 1. название серебристо-гнедой масти у исландских пони; 2. разг. вариант серебристо-вороной масти, когда корпус темно-серый с голубым оттенком

Bonnet – цветное пятно, занимающее только голову лошади пегой масти типа тобиано, см. Medicine hat, war hat

Bright bay – гнедая с ярко-рыжим окрасом корпуса

Brindle, brindled – тигровая (узкие темные полоски, сосредоточенные в основном на корпусе лошади)

Brown – 1. темно-бурая, с коричневым корпусом и очень темно-коричневыми гривой и хвостом 2. в регистрах некоторых пород, например, в Жокейском клубе чистокровной верховой породы этим термином обозначается темно-гнедая масть

Brown dun – разг. мышастая с бурым оттенком корпуса, см. Muddy grullo, olive grullo, wolf dun

Buckskin – буланая

Buttermilk buckskin – светло-буланая, со светло-серым, почти белым окрасом корпуса

Buttermilk dun – светло-саврасая, с почти белым окрасом корпуса

Caramel palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Chocolate palomino

Catbacked – австрал. мраморная

Cat track – чернильные пятнышки у лошади пегой масти типа тобиано, см. Ermine spots

Champagne – 1. в научной литературе этим термином обозначается группа мастей, образованных на основе разных мастей при наличии шампанского гена (генов) 2. част. шампанская масть на основе вороной масти, см. Classic champagne

Cherry bay – красно-гнедая

Cherry chestnut – красно-рыжая

Chestnut – 1. брит. рыжая 2. на Востоке США, а также в Жокейском клубе США рыжая и темно-рыжая, с каштановым оттенком

Chestnut with flaxen mane and tail – 1. игреневая 2. рыжая с выгоревшими на солнце гривой и хвостом, см. Flaxen chestnut

Chestnut dun – рыже-саврасая, каурая

Chocolate, chocolate flax – серебристая масть у лошадей Скалистых гор

Chocolate palomino – темно-соловая с зональным потемнением, см. Caramel palomino

Chocolate silver – разг. серебристо-шоколадная, тело шоколадного окраса, грива и хвост осветлены (вариант серебристо-вороной масти)

Classic champagne – классическая шампанская (шампанская масть на основе вороной, см. Champagne 2.)

Classic silver dapple – серебристо-вороная масть, корпус лошади цвета сепии

Claybank dun – редк. каурая, особ. светло-каурая

Сlear bay – ярко-гнедая, с ярким окрасом корпуса и иссиня-черным защитным волосом и покровным волосом на нижней части ног

Coal black – вороная, не становящаяся летом «в загаре»

Cobweb – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Giraffe Markings, Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble

Cobwebbing – «паутина» (темная отметинаd в виде сетки на лбу саврасой лошади)

Copper bay – оранжево-гнедая, с медным оттенком

Copper-nosed brown – редк. караковая

Corn roan – 1. тип чалой масти, при которой примесь белого волоса присутствует только на корпусе, при этом ноги, грива, хвост и голова вообще такой примеси не имеют 2. чалая масть с редкими темными пятнышками на корпусе без примеси белого волоса

Coronet - венчик

Counter shading, countershading – зональное потемнение на спине и голове лошади

Coyote dun – гнедо-саврасая с зональным потемнением, разг. шакалья, см. Sooty dun

Cream, blue-eyed cream – брит. изабелловая

Cremello – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе рыжей)

Dapple chestnut – досл. рыжая в яблоках, так называют лошадей с коричневым в яблоках корпусом в американской миниатюрной породе, которые генетически являются серебристо-вороными или серебристо-гнедыми

Dapple grey – серая в яблоках

Dark – темная ~ brown темно-гнедая

Depigmentation – депигментация

Distal leg spots – небольшие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей

Dorsal stripe – «ремень» (темная полоса, идущая по позвоночнику саврасой лошади), см. Eel stripe

Double dilutes – этим термином в научной литературе обозначается группа мастей на основе двух генов крема (разновидности изабелловой масти)

Dull black – вороная в загаре, см. Dusty black

Dun – 1. группа мастей на основе «дикого» гена (мышастая, саврасая, каурая) 2. саврасая, гнедо-саврасая масть

Dun factor – ген «дикой» масти

Dunalino – солово-саврасая

Dunskin – булано-саврасая

Dusty black – вороная в загаре, см. Dull black

Ear tips and bars – темная окантовка ушей у лошадей "дикой" масти

Eel stripe – "ремень" (темная полоса, идущая по позвоночнику лошади "дикой" масти), см. Dorsal stripe

Ermine spots – мелкие чернильные пятнышки на нижней части ног у пегих лошадей, см. Cat track

Eumelanin [ju?melenin] – эумеланин

Extended blanket – большой "чепрак" (вариант чубарой масти типа "чепрак", когда белый или пятнистый "чепрак" покрывает шею и брюхо лошади, а ноги и голова остаются темными; нечто среднее между "чепраком" и леопардовой мастью, хотя и не считается отдельным типом чубарой масти)

Extension locus – локус Extension; название локуса, в котором расположены гены, отвечающие за цвет синтезируемого пигмента

Face mask – "маска", темная нижняя часть головы у лошадей саврасой, мышастой и каурой масти

Faded bay – редк. "дикая" гнедая

Fading – линяющая, выгорающая (о вороной масти)

Fading Arab syndrome – синдром депигментации арабских лошадей, порозовение кожи у серых лошадей любой породы, см. Pinkie

Fading black – вороная в загаре

Few-spot leopard – леопардовая малопятнистая (разновидность чубарой масти)

Flaxen – осветленный

Flaxen chestnut – игреневая

Fleabitten grey, flea-bitten grey – амер. серая в гречку

Frame – фрейм, "рамка", вариант пегой масти

Frost – "в инее", "иней" (разновидность чубарой масти)

Frosting – "иней", проседь в гриве у лошадей "дикой" масти

Ghost paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, в результате чего пятна имеют бледный контур, см. Halo paint, Ribbons paint

Giraffe Markings – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Marble, Cobweb

Gold – золотая (шампанская масть на основе рыжей масти)

Gold bay – золотисто-гнедая

Golden – золотистая; ~ bay – золотисто-гнедая, ~ buckskin – золотисто-буланая

Gray, grey – серая

Grease Spots – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Bend Or spots, Ben d'Or, Smuts

Grullo [‘grju:jo], grulla [‘grju:ja] – амер. мышастый, мышастая (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому читается по правилам испанского языка и имеет формы мужского и женского родов)

Guard hairs – защитные волосы у основания репицы светлого цвета у лошадей "дикой" масти

Halo paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Ribbons paint

Honey chestnut – брит. и иногда амер. очень светло-рыжая, со светлой гривой и хвостом, похожая на соловую; см. Sorrel

Ink spot – мелкие чернильные пятнышки у лошади масти тобиано на теле (не на ногах!)

Iron grey – темно-серая, разг. стальная

Isabello, isabella – очень светло-соловая (но не изабелловая!) (обратите внимание, что это слово испанского происхождения, поэтому имеет формы мужского и женского родов)

Ivory – цвет слоновой кости (шампанская масть с одним или двумя генами крема); Международный регистр шампанских лошадей не использует данный термин для регистрации мастей лошадей, поскольку он не отражает генетическую природу мастей; ранее этим термином обозначали масть лошади с хотя бы одним шампанским геном и с хотя бы одним геном крема

Jet black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Non-fading black, Raven black

Lace, Lacing pattern, Lacy – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади (эти термины используются наиболее часто), см. Giraffe Markings, Marble, Cobweb

Lacy blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда чепрак не контрастно белый, а со значительной примесью цветного волоса

Leopard – леопардовая (разновидность чубарой масти)

Leopard complex – 1. комплекс генов, ответственных за формирование чубарой масти 2. совокупность разновидностей чубарой масти

Light – светлая; ~ chestnut светло-рыжая, см. Sorrel

Lilac dun – устар. сиренево-саврасая, название классической шампанской масти, сейчас не используется

Lineback – «ремень»

Liver chestnut – бурая

Locus, мн. ч. loci – локус (обратите внимание, что это слово латинского происхождения, и потому форма множественного числа образуется по правилам латинского языка)

Mahogany bay – темная красно-гнедая, особенно красно-гнедая с зональным потемнением

Marble – мраморность, белая сетка на верхней линии, обычно на спине лошади, см. Lace, Lacing pattern, Lacy, Giraffe Markings, Cobweb

Mealy, mealy muzzle – подласая, см. Pangar?

Medicine hat – вид пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле тоже могут быть пятна, см. War hat

Metallic glow, metallic sheen – металлический блеск шерсти

Minimal blanket – разновидность чубарой масти типа «чепрак», когда «чепрак» на крупе лошади занимает очень маленькую площадь

Moroccan pattern – «марокканский узор», тип пегой масти тобиано, когда окрашена только голова лошади

Mottled – крапчатая (разновидность чубарой масти)

Mottling – 1. крапчатая кожа у лошади шампанской масти; 2. потемнение у лошади «дикой» масти на подплечьях и возле локтя

Mouse – брит. разг. мышастая

Mouse dun – редк. разг. караково-саврасая

Muddy dun, muddy grullo – разг. караково-саврасая

Mulberry grey – разновидность серой масти, при которой у лошади грива и хвост выраженного рыжего цвета

Non-fading black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Raven black

Olive grullo, dove grullo, lobo dun – мышастая с оливковым оттенком

Overo – пегая масть типа оверо (оваро) как противоположность пегой масти типа тобиано; в группу оверо входят все разновидности пегой масти, кроме тобиано – сабино, frame и splashed white

Palomino – соловая

Pangar? – амер. подласая

Part-colored, broken colour – так называют пегую масть как противоположность цельноокрашенным лошадям

Parting – завиток, см. Ridge, Whorl

Paw print – мелкие чернильные пятна у лошади тобиано

Peach dun – редк. розово-саврасая, саврасая с персиковым оттенком, см. Apricot dun

Peacock spots – досл. «павлиньи пятна», разновидность пятнышек у лошади чубарой масти с размытыми краями, цветной волос которых перемешан с белым фоновым

Perlino – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе гнедой); в США так называют лошадей изабелловой масти с темными гривой и хвостом

Pheomelanin – [fi:jo'melen?n] феомеланин (название рыжего пигмента)

Pie-bald – брит. вороно-пегая

Pigment – пигмент

Pinkie – досл. порозовение, депигментация кожи у серых лошадей, см. Fading Arab Syndrome

Pintaloosa – амер. чубаро-пегая

Pinto – амер. пегая; так в США называют пегих лошадей любого типа пегой масти

Point – грива и хвост, устар. русское навис

Prophet’s thumb mark – магомедовы пятна (маленькие)

Rabicano – рабикано, зональная чалость

Race – искривленная проточина

Raven black – не выгорающая на солнце вороная масть; см. Jet black, Non-fading black

Red chestnut – красно-рыжая

Red Chocolate – название редкого варианта серебристо-гнедой масти у лошадей Скалистых гор, имеющих слабоосветленные, почти черные ноги

Red Dun – каурая

Red Roan – гнедо-чалая (обратите внимание, что, как ни странно, это словосочетание обозначает именно гнедо-чалую масть, а не рыже-чалую!)

Red Silver – серебристо-гнедая (ненормативное название)

Reverse dappling – «яблоки», появляющиеся с возрастом, возрастные «яблоки»

Ribbons paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint

Ridge (of hair) – завиток, см. Whorl, parting,

Roan – чалая

Rose grey – серая в красную гречку, разг. форелевая

Sabino – амер. сабино (тип пегой масти)

Sandy bay – светло-гнедая

Sandy chestnut – брит. светло-рыжая, с песочным оттенком, см. Sorrel

Seal brown – караковая

Semi-leopard – разновидность чубарой масти типа «леопард», когда остаются окрашенными ноги и голова либо только ноги

Shadow paint – участки пигментированной кожи за пределами окрашенных пятен у пегих лошадей, см. Ghost paint, Halo paint, Ribbons paint

Sheen – отлив (шерсти); metallic ~ – металлический отлив

Shoulder stripe – «крылья», темная полоса на плечах (у саврасой лошади)

Silver bay, реже Bay silver – серебристо-гнедая

Silver buckskin – серебристо-буланая (Внимание! Речь идет о буланой масти с серебристым геном-осветлителем, а не о светлом оттенке обычной буланой масти.)

Silver dapple – 1. разг. серебристая в яблоках, генетически она может быть как вороной, так и гнедой; 2. вариант серебристо-вороной масти, при котором корпус лошади имеет цвет сепии; 3. серебристо-вороная масть в американской миниатюрной породе и у американских шетлендских пони

Silver eye – сорочий глаз, см. Wall eye

Silver grullo/grulla – светло-мышастая (без серебристого гена!)

"Single dilutes" – группа мастей на основе одного гена крема (буланая, соловая, пепельно-вороная)

Skew-bald – брит. гнедо- или рыже-пегая, в противоположность Pie-bald (см.); ~ (brown and white) гнедо-пегая, ~ (chestnut and white) рыже-пегая

Slate grullo/grulla – амер. разг. мышастая с выраженным синеватым оттенком

Smoky black – пепельно-вороная (вороная масть при наличии одного гена крема)

Smokey cream – амер. вариант изабелловой масти (изабелловая масть на основе вороной)

Smuts – магомедовы пятна (особенно крупные), см. Grease Spots, Bend Or spots, Ben d'Or

Snip – белизна, тельное пятно

Snowcap – «белый чепрак» (разновидность чубарой масти)

Snowflake(s) – «снежные хлопья» (разновидность чубарой масти)

Sock – носочек

Some white hairs – проседь на лбу

Sooty – 1. зональное потемнение 2. лошадь с зональным потемнением, ~ buckskin темно-буланая, см. Countershading

Sorrel – на Западе США, а также в Ассоциации квотерхорсов светло-рыжая, грива и хвост светлее корпуса

Speckled – брит. в гречку

Spiderwebbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади)

Standard bay – гнедая некоего среднего оттенка, без потемнения (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы)

Standard chestnut – рыжая некоего среднего оранжевого оттенка (этот термин не используется в быту, он характерен для научной литературы)

Star – звезда, звездочка

Steel grey –темно-серая, разг. стальная

Stocking – нога бела по запястный/плюсневый сустав; чулок, ~ rising above knee – нога бела выше запястного сустава

Strawberry roan – рыже-чалая

Stripe – проточина

Summer black – вороная в загаре

Taffy – австрал. серебристо-вороная или серебристо-гнедая

Tetrarch spots – тетрарковы отметины

Tiger stripes – зеброидные полоски, см. Zebra stripes, Zebra bars on legs

Tobiano – амер. тобиано (тип пегой масти)

Varnish roan – глянцевая чалая (вид чубарой масти)

Wall eye – сорочий глаз, см. Silver eye

War bonnet – особенность пегой масти типа тобиано, когда у лошади окрашена только верхняя часть головы и уши, при этом в отличие от марокканского узора (см. Moroccan pattern) на теле также могут быть пятна; см. Medicine hat

Watermark – большие белые пятна, появляющиеся у некоторых лошадей серой масти после «яблок» в процессе поседения

Webbing – «паутина» (темная отметина на лбу саврасой лошади)

White face – лысина

White foaled – белорожденная, белая

White grey – светло-серая

White markings at front of coronet – нога бела спереди по венчику

White markings at back of coronet – нога бела сзади по венчику

White muzzle – проточина, захватывающая обе ноздри и нижнюю губу

Whole coloured – без отметин, см. Without markings

Whorl – завиток, см. Parting, ridge

Wild bay – «дикая» гнедая

Wings – «крылья» (у саврасой лошади)

Without markings – без отметин, см. Whole coloured

Wolf dun – разг. караково-саврасая

Yellow dun – светло-саврасая

Zebra bars on legs – зеброидные полоски на ногах, см. Tiger stripes, Zebra stripes

Zebra Dun – разг. гнедо-саврасая

Zebra stripes – зеброидные полоски, см. Tiger stripes, Zebra bars on legs

Stable and equipment – конюшня и конюшенное оборудование

Stable – брит. конюшня

Barn – амер. конюшня

Livery yard – брит. конюшня, в которой денники сдаются в аренду

Livery – брит. арендная плата

Boarding – амер. арендная плата

Full livery – брит. полная аренда (все услуги включены)

Part livery – брит. аренда, в которую входят кормление и отбивка денника

DIY (do it yourself) livery – аренда, включающая только плату за денник, при этом кормление и уход за лошадью владелец организует сам

Working livery – брит. постой под прокат

Box, loose-box – денник

Stall – стойло

Paddock – 1. левада (у конюшни); 2. паддок (на ипподроме)

Manger – кормушка, ясли

Hay-net – рептух

Self-filling, water bowl, automatic drinking bowl – автоматическая поилка

Tack room – каптерка

Bedding, bed, litter – подстилка

Deep litter – глубокая подстилка

Straw – солома

Sawdust – опилки

Shavings – стружки

Shredded paper – бумажная резка

Droppings, muck – навоз

Wheelbarrow – тачка

Pitchfork, fork – вилы

Broom, yard broom – метла

Bucket – ведро

Shovel – лопата (совковая)

To muck out, to clean the box – отбивать (денник)

To remove the droppings, to skip out – удалять навоз

To water – поить

To feed – кормить

To make up the bed – обновить подстилку

To pick out the foot – крючковать копыта

To rub – растереть

To massage – массировать

Quick grooming, quartering – быстрая чистка (перед работой)

Thorough grooming – основательная чистка

Horse walker – водилка

To groom, to brush – чистить (лошадь)

Curry comb – скребница

Body brush – щетка для чистки тела лошади

Dandy brush – жесткая щетка для разборки гривы и хвоста или для очистки нижних частей ног лошади от грязи

Water brush – щетка для мытья гривы

Comb – расческа

Hoof pick – копытный крючок

To wash a horse – мыть лошадь

Sweat scraper – скребок для пота

Sponge – губка

Chamois leather – кусок кожи (замши) для мытья

Stable rubber – тряпка

To clean horse’s face with wet rag - вытирать морду лошади влажной тряпкой

To clip – стричь шерсть лошади

To pull the mane – продергивать гриву

Pulling of mane – продергивание гривы

Pulled mane – продернутая грива

Hogged mane – брит. грива, постриженная «под ноль»

Roached mane – амер. грива, постриженная «под ноль»

To plait – заплетать гриву

Plaiting thread – ленточки для заплетания гривы

Plaiting band – резинки, пластырь, колечки для заплетания гривы

Plaited mane – брит. заплетенная грива

French braid – амер. заплетенная грива

Continental braid – грива из косичек и хвостиков, заплетенная узором-сеткой

Bridle path – выбритый короткий участок гривы под затылочным ремнем у лошадей на Западе, выступающих в шоу или некоторых спортивных дисциплинах

Saddle soap – седельное мыло

Hoof grease, hoof oil – масло для копыт

Halter, head collar – стоялый недоуздок

Head-rope, tether, lead-rope – чомбур

Chain – цепочка

Rug, blanket, sheet – попона

New Zealand rug – новозеландская попона

Sweat rug/sheet – утепленная попона

Anti-sweat sheet - сушильная попона

Cooler, cooler rug - кулер, попона для охлаждения лошади после работы

Stable blanket - денниковая попона

Fleece - флисовая попона

Rain sheet - прогулочная попона, защищающая от дождя

Quarter sheet - попона под седло

Fly sheet - сетка от мух

Hood – капор

Roller, surcingle – подпруга, трок поверх попоны

Bandages – бинты

Boots – ногавки на передние ноги

Knee-caps – ногавки на задние ноги

Over-reach boots – колокольчики

Twitch – закрутка

Coat – шерсть

Summer coat – летняя шерсть

Winter coat – зимняя шерсть

Changing the coat, moulting – линька, смена волоса

Trimming – уход за шерстью

To thin – прореживать

To hog – коротко постригать

To dock – купировать (хвост)

Short tail, docked tail – купированный хвост

Clippers – машинка для бритья

Clipper blades – бритва-гребенка

Hunter clip – «охотничья» стрижка

Blanket clip – попонная стрижка

Trace clip – постромочная стрижка

To exercise a horse – работать лошадь

To walk a horse – отшагивать лошадь

To lunge a horse – работать лошадь на корде

Stable staff – конюшенный персонал

Groom – конюх (в Великобритании и США конюх может также работать лошадь на корде или под седлом, так что отдельного названия для коновода в английском языке нет)

Head groom, stud groom, head lad – старший конюх

Trainer, rider – тренер, берейтор

Stable manager, yard manager – старший по конюшне (бригадир, начкон, старший тренер – в зависимости от конюшни)

Lad, stable lad – конмальчик, помощник, участвующий в том числе и в тренировках лошадей

Lass – кондевочка, помощница

Feed stuff – корм

Daily ration – дневной рацион

Maintenance ration – поддерживающее кормление

Working ration – рабочий рацион

Supplementary ration – дополнительный рацион, добавки

Dry food, roughage – грубый корм

Forage – фураж

Hay – сено

First cut – первый укос

Second cut – отава (второй укос)

Ohaylage – сенаж

Corn – зерно

Oats – овес

Barley – ячмень

Compound feed – комбинированный корм

Crushed, rolled – дробленый

Sugar-beet – сухой жом сахарной свеклы

Maize – кукуруза, маис

Shaff – резка

Nuts, cubes – гранулированный корм

Coarse mix – комбикорм

Green fodder – зеленый корм

Grass – трава

Lucerne, alfalfa – люцерна

Clover – клевер

Carrot – морковь

Brand – отруби

Linseed – льняное семя

Molasses – меласса

Titbit – лакомство

Sugar – сахар

Oil – масло

Salt, salt lick – соль-лизунец

Mash – солод, дробина

Water – вода

Pasture – пастбище

Grassland – пастбище

Meadow – луг

To graze – пастись

Turning out to grass – выпас, пастьба

Shelter – 1. затишь 2. приют (например, для старых животных)

Fencing – изгородь

Poisonous plants – ядовитые растения

Autumn crocus, meadow saffron, meadow-saffron – безвременник осенний (Colchicum autumnae L.)

Box – самшит

Bracken – папоротник (Pteridium acquilinum)

Buttercup – лютик (Ranunculus L.)

Deadly nightshade – беладонна (Atropa belladonna)

Foxglove – наперстянка (Digitalis purpurea)

Hemlock – вех ядовитый (Cicuta virosa), болиголов (Conium maculatum)

Henbane – паслен черный (Hyoscyanus niger)

Horsetails – хвощ полевой (Equisetum arvense)

Laburnum – ракитник, золотой дождь (Laburnum)

Lupin – люпин (Lupinus)

Privet – бирючина обыкновенная (Ligustrum)

Ragwort – крестовник обыкновенный (Senecio jacobea)

Robinia, false acacia [e’kei?e] – белая акация (Robinia pseudoacacia)

St. John’s wort, rose of Sharon – зверобой (Hypericum)

Yew [ju:] – тис ягодный (Taxus baccata)

Tack, saddlery – амуниция, снаряжение

Bridle – оголовье, уздечка

Type – модель (уздечки)

Snaffle bridle – трензельное оголовье

Double bridle, Weymouth bridle – мундштучное оголовье

Show bridle – выставочное оголовье

Bitless bridle – бестрензельное оголовье

Western bridle - уздечка типа вестерн

Hackamore – хакамора

Natural halter – естественный недоуздок

Parts of a bridle – составные части оголовья

To put the bridle on – взнуздать

To put the bridle off – разнуздать

Reins – поводья

Headpiece – затылочный ремень

Cheekpiece – нащечный ремень

Throatlash, throatpatch – подбородный ремень

Browband – налобный ремень

Noseband – 1. нахрапный ремень; 2. русский (простой) капсюль

Snaffle rein – трензельный повод

Curb rein – мундштучный ремень

Flash noseband – ирландский капсюль, "сопля"

Drop noseband – ганноверский капсюль

Grakle noseband – мексиканский капсюль

Stitched bridle – оголовье с прикрепленным железом

Buckled bridle – оголовье с железом на пряжках

Bridle with studs – оголовье с железом на заклепках

Bit – железо

Plain mouthpiece – грызло без излома, сочленения

Jointed mouthpiece – грызло с сочленением

Half-moon mouthpiece – изогнутое грызло

Snaffle bit – трензель

Curb bit – мундштук

Gag – гэг

Bridoon – трензелька

Snaffle with cheeks, cheek snaffle – трензель с усиками

Eggbutt snaffle – трензель с округлыми кольцами, "империал"

Loose-ring snaffle – трензель с кольцами, обычный трензель

Rubber snaffle – резиновый трензель

French-link snaffle – трензель с "восьмеркой"

D-ring snaffle – трензель с D-образными кольцами

Bar bit – трензелька, трензель без сочленений

Mouthpiece – грызло

Rings – кольца трензеля или мундштука

Slide-mouth curb – дутый трензель

Weymonth curb – мундштук

Port – надъязычная дуга (железа, особ. мундштука)

Cheeks – рычаги (мундштука), щечки (трензеля)

Shanks – щечки мундштука

Hooks – кольца мундштука для пристегивания цепочки

Curb chain – подбородная цепочка

Lipstrap – подцепочник

Pelham – пелям

Liverpool bit – ливерпульский мундштук

Saddle – седло

Types of saddles – типы седел

General purpose saddle – универсальное спортивное седло

Dressage saddle – выездковое седло

Jumping saddle – конкурное седло

Hunting saddle – охотничье седло

Polo saddle – седло для поло

Racing saddle – скаковое седло, «бабочка»

Side saddle – дамское седло

Western saddle – седло «вестерн»

Portugese saddle – португальское седло

Endurance saddle – седло для пробегов

Saddle seat, Lane fox saddle – американское седло для шоу

Synthetic saddle – седло из искусственной кожи

Parts of the saddle – части седла

Tree – ленчик

Seat - сидение

Twist - линия подъема передней луке, самая узкая часть сидения

Stirrup bar – шнеллер

Flap, skin – крыло седла

Skirt, jockey - крылышко, закрывающее шнеллер

Knee roll – коленная подушка

Panels – подушки, набивка

Gullet – пространство между подушками седла, благодаря которому седло не касается позвоночника (в русском языке точного эквивалента нет)

Girth straps, billets – приструги

Pommel, head – передняя лука

Cantle – задняя лука

Accessories – принадлежности

Stirrup leather – путлище

Stirrup, stirrup iron – стремя

Stirrup leather keeper - петелька на крыле седла, в которую вправляется конец путлища

Girth – подпруга

Surcingle – верхняя подпруга

Numnah – чепрак, вальтрап

Weight cloth – накладка для добавления веса (на скачках)

Breast-plate (Aintree) – подперсье

Hunting breast-plate – охотничье подперсье

To adjust, to fit the saddle – подгонять седло

To saddle a horse- седлать лошадь

To tighten the girth – затягивать подпруги

To loosen a girth – ослаблять подпруги

To unsaddle – расседлывать

Saddler – седельный мастер, шорник

Harness-maker – шорник

Saddler’s shop – шорная мастерская, магазин шорных изделий

Saddle-room – каптерка

Martingales and lungeing gear – мартингалы и другие вспомогательные приспособления

Running martingale – охотничий мартингал

Standing martingale – «мертвый» мартингал

Irish martingale – ирландский мартингал

Draw-reins – скользящие поводья

Side-reins – развязки, цирк. арнир

Lungeing rein – корда

Roller – гурта, кордовая подпруга

Cavesson – капцунг, кавессон

Crupper – хвостовой ремень, пахвы

Pillars – пиляры

Long reins – вожжи

Chambon – шамбон

Whips and spurs – бичи и шпоры

Cane – стек

Riding whip – хлыст

Hunting whip – плеть, кнут, нагайка, охотничий хлыст

Lungeing whip – бич, шамбарьер

Race whip – скаковой хлыст

Dressage whip – хлыст для выездки

Thong – ремень бича

Lash – кнут, хлыст

Spurs – шпоры

Neck – шейка, шенкель (шпоры)

Rowel – колесико

Buckle – пряжка

Dummy spur – тупая шпора, гаркрот

Sharp spur – острая шпора

Strapped spur – пристегивающаяся шпора

Straps – ремни для пристегивания шпор

Spur-maker – мастер, изготавливающий шпоры

Riding wear – одежда для верховой езды

Bicorn (two-corned hat) – шляпа с двумя углами (надеваемая в некоторых национальных школах верховой езды)

Tricorn (three-corned hat) – треуголка

Top hat, silk hat – цилиндр

Bowler – котелок

Riding hat – каска, шлем для верховой езды

Polo helmet – шлем для поло

Jockey skull cap – скаковой шлем

Jockey silk – нашлемник из шелка для скачек

Chin strap dress – подбородный ремень

English style – английский костюм для верховой езды

English style riding-dress – английский редингот

English style hunting dress – английский охотничий костюм

French hunting-coat – французский охотничий редингот

Side-saddle habit – дамский костюм для верховой езды, амазонка

Racing colours – камзол (жокея, наездника)

Hacking jacket – спортивный редингот

Waistcoat – жилет

Stock, hunting tie – пластрон, охотничий галстук

Stock-pin – застежка для галстука

(Dressage) tail coat – фрак для выездки

Breeches – бриджи

Jodhpurs – длинные бриджи, которые носят не с сапогами, а с ботинками

Chaps – чапсы

Back protector – защитный жилет (для троеборья)

Riding boots – сапоги для верховой езды

Rubber riding boots – резиновые сапоги для верховой езды

Top-boots, hunting boots – охотничьи сапоги с отворотом

Jockey boots, racing boots – жокейские сапоги

Polo boots – сапоги для поло

Field-boots – сапоги для полевой езды

Jodhpur boots – ботинки для верховой езды

Tree – распорка для обуви

Boot-hook – крючок для подвешивания сапог

Boot-jack – холуй, упор для снимания сапог

Cleaning kit – принадлежности для чистки обуви

Brush – щетка

Polish, cream – вакса, крем

Polishing bone – брусок для натирания обуви

To clean the boots – чистить сапоги

To polish – смазывать, полировать

To brush – чистить щеткой

To bone – полировать

To pull on one’s boots – надевать сапоги

To take off one’s boots – снимать сапоги

To dress – одеваться

To change – переодеваться

To put off one’s clothes – раздеваться (это словосочетание предпочтительнее, чем "to undress", поскольку последнее означает "полностью раздеваться")

Farriery, forge, smithy – ковальское дело

Shoeing – ковка

Farrier – коваль

Blacksmith – кузнец

Barehoof foot – неподкованное копыто

Sole – подошва

Frog – стрелка

Heel – пятка

Toe – зацеп

Wall, horny wall – копытная стенка

White line – белая линия

Flat foot, dropped sole – плоское копыто

Club foot – торцовое копыто

Hoof-bound, contracted foot – сжатое копыто

Sandcrack – трещина копыта

Seedy toe – пустая стенка копыта

Sheared heels – разная высота латеральной и медиальной сторон пятки копыта

Prick by farrier – заковка

Gravel – «пробой»

Trimming – расчистка

To pare the hoof – расчищать копыто

Shoe – подкова

To shoe a horse – подковать лошадь

To remove the shoe – снять подкову

Nail – гвоздь

Clenches – заклепки

Drawing knife – копытный нож

Hoof cutters – ковочные клещи

Rasp – рашпиль

Studs, screw-in calks – подковные шипы

Hot shoeing – горячая ковка

Cold shoeing – холодная ковка

Putting hoof oil (grease) – нанесение масла (мази) на копыто

General veterinary terms – общие ветеринарные термины

Soundness – здоровье

Central nervous system – центральная нервная система

Nerve – нерв

Digestive system – пищеварительная система

Respiratory system – дыхательная система

Circulatory system – система кровообращения

Musculoskeletal system – скелет и мускулатура

Urinary system – выделительная система

Discharge – выделение

Electrolytes – электролиты

Hormones – гормоны

Bacteria – бактерия

Virus – вирус

Veterinarian, разг. vet – ветеринар, разг. вет

Vaccination – вакцинация

To geld, to castrate – кастрировать, холостить

Castration – кастрация

Drug (medical) – лекарство

Drug (prohibited substance) – допинг, запрещенное средство

To give a drug – давать лекарство

Worming – дегельминтизация

Anthelmintic, wormer – антигельминтик

Analgesic – анальгетик

Anaesthetic – анестетик

Antibiotics – антибиотик

Anti-inflammatory – противовоспалительное

Antiseptic – антисептик

Muscle-relaxant drug – средство, расслабляющее мускулатуру, релаксатор

Ointment – мазь

Lotion – настойка, микстура

Tranquilizer – транквилизатор

To destroy a horse – усыплять лошадь

Bandages – бинты

Cold compression – холодный компресс

Cold hosing – обливание

Dressings – перевязочный материал

Faradism – электростимуляция

First aid – первая помощь

First-aid kit – аптечка первой помощи

Bloodiest – анализ крови

Flexion test – проба на сгибание

Laser therapy – лазерная терапия

Microscopic examination – исследование под микроскопом

Nerve-blocking – блокада нерва

Body temperature – температура тела

To perform surgery – осуществлять хирургическое вмешательство, делать операцию

Pin firing – прижигание

Poultice – припарка, горячий компресс

Powder – порошок

Pressure bandage – давящая повязка

Swab – тампон

Syringe – укол

Ultrasound scanning – ультразвуковое исследование

X-ray – рентгеновское исследование

Bodily defects and injuries, blemishes, diseases and ailments – болезни и недостатки

Injury – травма

Weakness – слабость

Disease – болезнь (этот термин используется, когда говорят о болезни как об общем явлении; для обозначения болезни как состояния конкретного организма используют термины sickness и illness)

Contagious – заразный, инфекционный

Vice – порок, дурная привычка, недостаток

Abscess – абсцесс

African horse sickness – африканская чума лошадей

Anaemia – анемия

Ascarids – аскариды

Arthritis – артрит

Azoturia, Monday morning disease – азотурия, нагрузочная миоглобинурия, миопатия, вызванная накоплением полисахаридов (МНПС), рецидивирующий рабдомиолиз лошадей (РРЛ), разг. болезнь рывка, утренняя болезнь понедельника

Back sores, saddle sores – нагнет (травмы спины седлом)

Bleeding – кровотечение

Blindness – слепота

Bog spavin – наливы скакательных суставов

Bone spavin – шпат

Bots – оводы желудочные

Broken knees – облысение запястного сустава

Broken wind, whistling – рорер, свистящее удушье

Bruise – ушиб

Burn – ожог

Cancer – рак

Capped elbow – бурсит локтя

Capped hock – пипгак

Chronic obstructive pulmonary disease (COPD) – хроническое обструктивное заболевание легких (ХОЗЛ), эмфизема

Colic – колики

Concussion – сотрясение

Conjunctivitis – конъюнктивит

Contagious equine metritis – контагиозный метрит лошадей

Corns – намины

Cough – кашель

Cracked heels, mud fever – мокрецы, подседы

Curb – курба

Dehydration – обезвоживание

Diarrhea – понос

Dust allergy – аллергия дыхательных путей, астма

Eczema – экзема

Equine influenza – грипп

False curb – воспаление головки грифельной кости, ошибочно принимаемое за курбу

Fever – жар

Fistulous withers – фистула холки

Fracture – перелом, трещина

Fungal infection – грибковое заболевание

Glanders – сап

Grass sickness – пастбищная тетания

Heart diseases – заболевания сердца

Hepatitis – гепатит

Hernia – перелом

Inflammation – воспаление

Insect bite – укус насекомого

Itchiness – зуд

Jaundice – желтуха

Joint disease – заболевание суставов

Lameness – хромота

Laminitis – ревматическое воспаление копыт, ламинит, пододерматит

Lice – власоеды

Liver fluke – гепатит, желтуха

Lungworm infection – мюллериоз

Lymphaginitis – лимфагинит, африканский сап

Malnutrition – истощение

Mange – чесотка

Mites – клещи

Navicular disease – навикулярный синдром, хроническое воспаление челночного блока

Numbness – нечувствительность

Obesity – ожирение

Overreach injury – засечка

Paralysis – паралич

Peritonitis – перитонит

Pneumonia – пневмония

Poisoning – отравление

Puncture wound – накол копыта

Rain scald, dermatophilosis – дождевой ожог

Redworm, strongyles – стронгилиды

Ringbone – жабка

Ringworm – трихофития, стригущий лишай

Roundworms, nematodes – круглые черви

Sarcoptic mange – саркоптоз, зудневая честока

Sidebone – окостенение копытных хрящей

Splint – сплинты

Strained tendons – воспаление сухожилий

Strangles – мыт

Stringhalt – петушиный ход (при шпате)

Sweet itch, allergic pruritic dermatitis – летняя экзема

Tapeworms – ленточные черви

Tetanus – столбняк

Thoroughpin – воспаление суставной сумки скакательного сустава

Threadworms – острицы

Thrush – гниение стрелки копыта

Ticks – пастбищные клещи

Tumour – опухоль, новообразование

Twisted gut, torsion – заворот кишок

Ulcer – язва, нарыв

Urticaria – крапивница

Veneral disease – болезнь, передающаяся половым путем, венерическая болезнь

Warts – бородавки

Windgall – наливы в области запястья

Soreness – болезненность

Open wound – открытая рана

Pain – боль

Parasites – паразиты

Pus – гной

Swelling – опухлость

Buildings and stable facilities – сооружения капитального строительства и конюшенное оборудование

Stable – конюшня

Walker, hot walker – водилка

Hay store – сарай для сена

Feed store – фуражный склад

Tack room – амуничник

Washroom – мойка

Aisle [eil], alleyway, alley – конюшенный проход, коридор

Box door – дверь денника

Swinging doors – двери денника, открывающиеся в проход

Sliding doors – двери денника, отъезжающие в сторону на роликах

Double door, Dutch door – дверь денника, состоящая из двух частей, открывающаяся сразу на улицу (в теплых странах)

Door guard, door grille – передняя решетка денника

Yoke set (anti-weaving) door guard – решетка денника с вырезом посередине, через который лошадь может выглядывать наружу; такая решетка ставится лошадям, страдающим медвежьей качкой

Cross ties – развязки

Bridle rack – вешалка для уздечек

Saddle rack – подставка (кронштейн) для седла

European walker – закрытая электрическая водилка; снаружи выглядит как бочка, внутри разделена перегородками, лошади при этом не привязаны

Indoor arena, school, manege – крытый манеж

Outdoor arena – плац

Mounting block – подставка для посадки на лошадь

Harrow – борона для плаца

Rotary conditioner – борона с вращающимися зубцами

Round pen – бочка

Driving – Экипажная езда

To drive – ехать в экипаже

To harness up, to hitch – собрать лошадь

To unharness – распрячь

To put to – запрячь

Driver, whip – кучер, наездник

Postillon – форейтор

Turnout – Запряжка

Single turnout, single – одноконная запряжка

Team – упряжка (кроме одноконной), обычно четверик

Pair – пара

Tandem – тандем

Random – рендом, три лошади друг за другом по одной

Unicorn, spike – троечная запряжка, когда две лошади коренные, а одна уносная

Four-in-hand – четверик

Six-in-hand – шестерик

Abreast – запряжка в ряд (как в тройке или квадриге)

Three abreast – три лошади, запряженные в ряд (в Европе, в шорной упряжи, не русская тройка)

Troika – тройка

Vehicles – Экипажи

Cart – 1. повозка (любая, особенно в неспециализированной литературе) 2. двуколка

Wagon – четырехколесная повозка (обобщенное название)

Dray – четырехколесная повозка, часто телега без бортов

Carriage – коляска

Dog-cart – дог-карт; изначально это был двухколесный экипаж, в котором изначально ездили на охоту и возили собак, но со временем у некоторых моделей появились четыре колеса

Governess cart – гувернантская коляска; небольшой экипаж с сиденьями по бокам спинками наружу для детей, при этом гувернантка, она же кучер, сидит на козлах

Gig – пассажирская двуколка, обычно с колесами большого диаметра

Coach – карета

Mail coach – почтовая карета

Landau – ландо

Landaulette – ландолет

Phaeton – фаэтон

Buggy – багги; четырехколесный экипаж с большими колесами на широком и длинном ходу, причем габариты кузова несколько меньше габаритов хода

Break – брейк

Pony-chaise – пони-шез; небольшой четырехколесный экипаж

Char-?-bancs – шарабан

Vis-?-vis – визави; четырехколесный экипаж с откидным верхом, похожий на фаэтон, отличающийся двумя пассажирскими скамьями, находящимися напротив друг друга

Sledge, sleigh – сани

Cutter – амер. легкие двухместные сани

Horse hitched to a carriage – лошадь, запряженная в упряжку

Shaft horses – коренные лошади

Lead (swing) horses – уносные лошади

Harness – Упряжь

Breastcollar harness – шорная упряжь

Full collar harness – хомутная упряжь

Driving bridle – оголовье

Collar – хомут

Hames – клещи хомута

Chain – цепь, соединяющая нижние концы клещей хомута

Hame strap – ремень, соединяющий нижние концы клещей хомута

Metal link – металлическая петля, соединяющая нижние концы клещей хомута

Bow, shaft-bow – дуга (в русской упряжи)

Reins, lines – вожжи

Backstrap with crupper dock – нахвостник

Saddle, pad – седелка

Britchen, breechen, breeching – шлея

Breast collar – шорка

Shafts – оглобли

Tug – постромка, гуж

Belly strap – подпруга

Traces – постромки

Terrets – кольца для вожжей

Tenet – кольцо для вожжей

Winkers, blinders, blinkers – шоры, наглазники

Pole strap – нашильник

Pole – дышло

Singletree – валёк

Crupper – ободочный ремень шлеи, подхвостник

Buckle – пряжка

Belly band – подбрюшник

Breeching strap – гуж

Wheels – колеса

Vehicle body – кузов

Springs – рессоры

Swingle tree – валек

Seat – козлы

Footboard – подножка

Dashboard – крыло

Upholstery – обивка сиденья

Brake – тормоз

Carriage lamp – фонарь

Driving whip – бич

Apron – полость, покрывало<


<== предыдущая | следующая ==>
 | Терміни та визначення понять

Date: 2015-12-13; view: 364; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию