Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 35. Пока стареющая француженка‑модистка давала чернокожей швее указания по подгонке платья, Жанетта прислушивалась к голосу Ральфа Джермейна





 

Пока стареющая француженка‑модистка давала чернокожей швее указания по подгонке платья, Жанетта прислушивалась к голосу Ральфа Джермейна, излагающего ей свои планы. Было слышно, как он ходит туда‑сюда за красивой шелковой ширмой, отделявшей салон от зала ожидания. Это был человек необыкновенно живой и энергичный. За несколько дней, что прошли с момента их знакомства, он ухитрился свернуть горы.

Собственно говоря, это был проект не казино в полном смысле слова, скорее плавучего игорного дома, пришвартованного на озере Понт‑Чартрон. То была старица реки Миссисипи, постепенно заросшая с обеих сторон и образовавшая живописный полумесяц озера. Поначалу Жанетта считала эту затею сомнительной, однако поддалась на уговоры своего нанимателя. Ральф собирался распустить слух, что в его казино служит бывшая французская аристократия. По его глубокому убеждению, это не могло не привлечь городскую элиту, падкую как на титулы, так и на новизну.

Он купил большую речную барку, приказал отделать ее полированным деревом и обставил с присущим ему вкусом. Здесь были подлинники картин, бархатные драпировки, хрустальные светильники, ковры и тому подобное. Жанетте предоставлялись апартаменты прямо на борту. Этим вечером она собиралась обосноваться в своем новом жилище.

Слушая монолог Ральфа, она думала о том, как бы скорее начать новую жизнь. Она собиралась забрать в свои руки все управление игорным домом и ничуть не сомневалась, что заставит его процветать. Разве не процветал под ее присмотром «Верлен»? Несмотря на утрату интереса к нарядам, Жанетта с большим вниманием отнеслась к выбору гардероба; необходимо было выглядеть эффектно, но не казаться при этом дерзкой пли нескромной. Во Франции игра испокон веков считалась светским занятием, причем женщина за карточным столом и рулеткой выглядела так же естественно, как и мужчина. Случалось женщине и управлять игорным домом, если она унаследовала дело своего мужа или родственника. Возможно, думала Жанетта, потомки французских эмигрантов легко смирятся с подобным новшеством в их городе. Во всяком случае, она намеревалась сделать для этого все необходимое.

Туалеты для нее шились по последней французской моде – вернее, по последней моде накануне революции, так как с тех пор слово «мода» не употреблялось. Жанетта немного упростила как фасоны, так и обстановку казино. Кричащей роскоши, свойственной таким заведениям, она противопоставила сдержанную элегантность. Во всем сквозила как бы легкая грусть о покинутой родине, которая должна была тронуть сердца клиентов и заставить их охотнее раскошеливаться.

На долю Лоретты тоже был приготовлен гардероб, который – Жанетта ни минуты в этом не сомневалась – должен был несколько разочаровать эту любительницу пышного оперения. Зато Жан‑Клод, обладавший большим вкусом в отношении одежды, никак не мог быть в претензии. Ничто так не импонировало ему, как роль скучающего, пресыщенного аристократа. Жанетта улыбалась при мысли, что на сей раз он будет всего лишь маской в спектакле четырех актеров и станет плясать под ее дудку, а не наоборот.

– Ты не слушаешь! – перебил ее мысли голос Ральфа.

– Извини, я задумалась.

– Я не виню тебя – дел еще невпроворот. Как по‑твоему, нам хватит двух недель на подготовку?

– Тебе лучше знать. Я успею составить все три гардероба за этот срок.

– Ни минуты не сомневаюсь. Дождаться не могу, когда мы сегодня доберемся до озера! Я готов выслушать все твои замечания, особенно те, которые помогут приблизить время открытия.

– Не терпится заполучить Лоретту? – прямо спросила Жанетта.

– Что? – смутился Ральф. – Впрочем, не стану отрицать. Когда она узнает, что казино – не единственное мое занятие…

– Чем же еще ты занят?

– Многим. В том числе у меня есть плантация.

– Хочешь предложить ей роль плантаторши? – засмеялась Жанетта.

– Не сразу. Лоретта ведь по натуре не провинциалка. Но я и не собираюсь заточить ее на плантации. Хотя там чудо как хорошо, мы будем проводить часть времени в городе.

– Ни минуты не сомневаюсь! – передразнила Жанетта и получила в награду добродушный смех.

– Мне пора. В назначенный час я заеду.

Жанетта подождала, пока он уйдет, и переключилась на болтовню с модисткой. Ей доставляло истинное наслаждение говорить на родном языке. Казалось, знакомые слова ласкают губы.

Когда‑то Новый Орлеан был частью Новой Франции, но позже попал под испанское владычество. Когда были введены войска, город распался на кварталы по национальной принадлежности, о чем, по словам модистки, никто не жалел, так как это исключало беспорядки на расовой почве. Жанетта спросила себя, сможет ли быть счастлива в этом городе. Что ж, она собиралась сделать такую попытку. Иметь работу, деньги, завести друзей, купить домик в тихой части Французского квартала казалось ей очень привлекательным. Именно ради этого она забыла обо всем, кроме игорного дома, для этого отдавала все силы его обустройству.

Ральф старался закончить подготовку в срок, и она не сомневалась, что так оно и будет. Он готовил сцену и декорации, ей предстояло обеспечить актеров. Для начала Жанетта послала Лоретте и Жан‑Клоду приглашение на ужин в городском доме Ральфа. За столом они планировали сделать этой паре деловое предложение и были уверены, что оно будет принято. В последнее время Жан‑Клод постоянно проигрывал.

Спускаясь к ужину, Жанетта улыбалась. Она бы дорого дала, чтобы видеть лицо Жан‑Клода в момент, когда он читал ее письмо. Она знала, как раздосадует его необходимость подчиняться женщине, тем более ей.

К ней наконец вернулся аппетит, и сейчас она казалась прежней девчонкой из «Вердена», разве что без былого простодушия в глазах. Еще за эти недели она обрела друга. Работа вместе с Ральфом по обустройству казино очень сблизила их. Они научились уважать друг друга. Все идеи они обсуждали сообща. Мало‑помалу плавучий игорный дом обретал свое лицо. Ему предстояло стать элитным закрытым клубом, и три аристократа должны были сделать ему рекламу. Жанетта верила, что наживет целое состояние. Когда это случится, она удалится отдел… или, может быть, нет – все это она обдумает позже.

Ральф ждал ее у подножия лестницы. Разодетый для званого ужина, он явно чувствовал себя не в своей тарелке, так как обычно предпочитал одежду попроще. Смокинг не слишком шел к его тяжеловатым чертам и бычьей шее. Скорее всего наиболее комфортной для него была военная форма, и тем более странной казалась в этом внешне грубом человеке душевная мягкость и чуткость. Они никогда не касались прошлого Жанетты, но он держался так, словно интуитивно угадывал в нем трагедию.

Окинув взглядом ее фиалково‑синий вечерний туалет, он одобрительно кивнул.

– Ты сегодня обворожительна, Жанетта. Что за пара вышла бы из нас с тобой! Как назло мне запала в душу легкомысленная, капризная Лоретта. Когда подумаю, каких красивых детей она произведет на свет… А от меня они унаследуют здоровье и уверенность в себе.

– Если только она примет предложение, – засмеялась Жанетта.

Ральф нетерпеливо отмахнулся. Он часто пел дифирамбы своему кумиру и просто не желал думать о провале всей затеи. Он верил, что Лоретте требуется лишь узнать о его любви, чтобы ответить взаимностью.

– Должна же она когда‑нибудь увидеть д'Арси в истинном свете! Это непременно случится. Я знаю ее лучше, чем она сама знает себя. Вот увидишь, она бросит этого французишку… – он запнулся. – Не то чтобы я имел что‑то против французов в целом – только против светских хлыщей. Ни один из них не протянул бы в армии и дня! Говорю это как бывший гессенский наемник.

– Так вот кем ты был в прошлом… – медленно произнесла Жанетта.

Если бы она с самого начала знала, что судьба столкнула ее с бывшим гессенским наемником, она держалась бы с ним с большим почтением! Военное подразделение, упомянутое им, считалось самым храбрым и непобедимым в Европе и называлось так по имени прусской провинции – Гесс. Во время американской борьбы за освобождение от британского ига эти люди сражались на стороне англичан, фактически ведя всю войну. Они были все как на подбор необычайно сильны, упорны в достижении цели и способны заставить потесниться любого. Когда британское иго было сброшено, немало гессенских наемников осело в Америке.

– Только не нужно так на меня смотреть! – с комическим ужасом воскликнул Ральф. – Мы всего лишь пытались хорошо выполнить работу, а заполучили скверную репутацию. Не забывай, что мы все‑таки были наемниками.

– А потом? Вас привлекла свобода?

– В Гессе мы могли бы и дальше продавать свое мастерство солдата, получая за это форму, кров, пищу, деньги. Мне, как и многим моим собратьям по оружию, хотелось большего. Англичане предложили нам за услуги еще и землю, возможность зажить своим домом. Ну как тут было устоять? К сожалению, на своем острове они понятия не имели, что делается в колониях. Это привело к большим неприятностям. Я бы остался на севере Штатов, но северяне нас не слишком жаловали после окончания войны. Новый Орлеан, занятый испанскими войсками, с самого начала стал центром военной поддержки колоний. Англичане мечтали с этим покончить и радостно ухватились за мое предложение отправиться во главе небольшого отряда на подавление вражеского сопротивления. Увы, задача оказалась нам не по силам: испанцы хорошо укрепились и сопротивлялись с неожиданным упорством. Англичане махнули на все рукой и убрались восвояси, а я остался. Земля здесь плодородная, природа пришлась мне по душе, в основном тем, что напомнила мне родной Гесс, его покрытые лесами холмы. Я решил поселиться в Луизиане. Для полного счастья мне недостает теперь только подруга жизни, той единственной и неповторимой женщины, которую узнаешь сразу, где бы и при каких обстоятельствах ее ни встретил. Для меня такая женщина – Лоретта де Бомон. Она чувственна, и многие назвали бы ее порочной. Но ее слепая любовь к этому французу говорит сама за себя. Она способна на подлинное чувство, нужно лишь, чтобы оно было направлено на достойного мужчину. Я хочу сделать Лоретту своей женой. Признаюсь, мне импонирует ее благородное происхождение, потому что моя кровь простовата. Если наша кровь смешается в жилах детей, результат будет отличный.

Это была самая долгая тирада, какую только пришлось Жанетте выслушать от Ральфа, и она невольно подумала, что все слухи о немцах верны.

– Лоретта мне нравится, – сказала она задумчиво. – Когда я впервые ее увидела, она была еще подростком, совсем девочкой. Она потеряла невинность во время восстания, но никакое насилие, никакие бедствия не могут убить в женщине ее истинную сущность. Пожалуй, ты прав – Лоретта будет хорошей женой.

– Не думаю, чтобы она интересовалась мужчинами после всего, что ей пришлось пережить по их вине. Она останется мне верна. Но не будем предвосхищать события. В казино Лоретта ни разу не бросила в мою сторону даже взгляда. Нужно, чтобы она меня заметила, по‑настоящему. Сегодня…

– Не рассчитывай сразу на многое! – быстро предостерегла Жанетта.

Ей не хотелось быть свидетелем разочарования новообретенного друга. Никто не мог сказать, сколько понадобится времени, чтобы Лоретта в самом деле заметила Ральфа. Жанетта искренне собиралась помочь ему в этом, отчасти и потому, что ее будущее благосостояние зависело от него и от процветания его игорного дома.

– Лоретта будет моей!

Она сочла нужным ободряюще улыбнуться, хотя втайне считала своего нанимателя совершенно помешанным на своем чувстве и слепым к доводам рассудка. Да и стоило ли его расхолаживать? Только время могло показать, насколько он прав.

Некоторое время они сидели молча, потягивая аперитив. Когда слуга объявил о приходе гостей, оба поднялись, хорошо понимая, что поставлено на карту.

Лоретта была, по обыкновению, разодета в пух и прах, но уже не выглядела ни юной, ни беспечной. Глаза ее запали, а на руке повыше локтя виднелись синяки от чьей‑то грубой хватки. Она пыталась запудрить их, но не сумела. Впрочем, ее спутник выглядел и того хуже. Нездоровый образ жизни сильно сказался на внешности Жан‑Клода, глаза его бегали, руки тряслись. Очевидно, для него настали плохие времена. Тем не менее он делал вид, что приглашение на ужин в приличный дом для него вещь обычная.

– Присаживайся, Лоретта, – произнесла Жанетта, показывая на диванчик перед камином.

Та села, вздохнув с облегчением. Ральф разлил аперитив. Лоретта приняла свой стакан, забыв поблагодарить. Глаза ее перебегали с Жанетты на Жан‑Клода, так что легко было угадать ход ее мыслей. Хозяин дома занял свое место. Невозмутимая маска скрывала бурю эмоций, которую он наверняка в этот момент испытывал.

– Полагаю, вы обрадовались, когда я дала о себе знать. Жанетта начала разговор с безукоризненной светской любезностью, решив держаться так, словно ничего неприятного в прошлом не случилось между ней и Жан‑Клодом. Как она и ожидала, тот счел за лучшее подыграть.

– В самом деле, мы за тебя беспокоились.

– В тот вечер, выйдя из дому, я встретила мистера Ральфа Джермейна…

Жан‑Клод быстро глянул в сторону хозяина дома и осушил свой стакан.

– …в прошлом гессенского наемника, – закончила Жанетта. – Прошу любить и жаловать.

Лоретта ахнула. Она изумленно посмотрела на Ральфа и долго не могла отвести от него взгляд. Невозможно было усомниться в том, что она «по‑настоящему» видит его. Она несколько раз нервно облизнула губы. Жан‑Клод нахмурился.

– А это барон Жан‑Клод д'Арси де Сангуин и мадемуазель Лоретта, дочь маркиза де Бомона.

– Счастлив познакомиться, мадемуазель! – с чувством произнес Ральф, галантно поднялся и поднес к губам руку гостьи.

– Вы и в самом деле?.. – начала она.

– Гессенский наемник? О да! Неужели это превращает меня в чудовище в ваших глазах?

– Нет‑нет, что вы! – запротестовала Лоретта, не сводя с него глаз. – Совсем наоборот! О таких, как вы, слагали легенды!

– Смотря какие из них вам довелось услышать. Многое преувеличено.

Выражение лица Лоретты без слов сказало, что она слышала только самое лучшее.

– Так что же вы обо мне думаете? – спросил Ральф, улыбнувшись ей своей заразительной улыбкой.

– Что вы образцовый солдат, гордость Европы!

– Весьма польщен. Однако это в прошлом. Теперь я плантатор и деловой человек.

Лоретта была очарована непобедимым воином, которого увидела в новом знакомом. Глаза ее сияли. Жан‑Клод почувствовал, что единственный источник доходов ускользает из рук, и мрачно посмотрел на свою подругу.

– Однако к делу! – воскликнула Жанетта, не давая гостям возможности сменить тему. – Жан‑Клод, Лоретта! У нас есть к вам выгодное предложение.

Словно очнувшись, Лоретта отвела наконец взгляд от Ральфа. Тот молчал, не желая торопить события. Он уже добился главного – был замечен. Жан‑Клод явно расслабился.

– Мистер Джермейн открывает игорный дом для узкого круга. В качестве партнера на процент от доходов он пригласил меня…

У Жан‑Клода вырвалось едва слышное хмыканье. Он полагал, что знает истинную причину такого благоволения.

– …а я порекомендовала ему вас двоих, – невозмутимо продолжала Жанетта. – Казино будет единственным в своем роде: во‑первых, оно расположено на борту речного судна, а во‑вторых, среди служащих будут три подлинных французских аристократа. Условия найма весьма щедры. Ты, Жан‑Клод, станешь крупье, получишь комнату и целый новый гардероб. Лоретта станет хозяйкой салона, будет привечать гостей. Разумеется, ей тоже предоставляется гардероб и жилье.

– Черт возьми, Жанетта! – не выдержал Жан‑Клод. – Если учесть обстоятельства, при которых мы с тобой расстались, подобная щедрость не внушает доверия!

– Кто старое помянет, тому глаз вон, – заметила она, пожимая плечами. – Я хочу разбогатеть, и вы двое можете мне в этом помочь. Ну и себе, конечно.

– Я приобрел клад, когда согласился на ее условия! – засмеялся Ральф. – Это ведь Жанетта подала идею сделать казино плавучим. Видели бы вы, что за элегантная барка стоит на приколе у берега озера Понт‑Чартрон.

– А ведь это и правда умно! – усмехнулся Жан‑Клод, прикинув возможности. – Место там уединенное. Надо только залучить гостей на борт, а потом уж у них не возникнет желания тащиться в темноте в другие казино. Они просидят за зеленым сукном всю ночь.

– Так соглашайтесь, – поощрил Ральф, глядя на Лоретту.

– Открытие на носу, нужно торопиться, – быстро вставила Жанетта, чтобы не дать Жан‑Клоду возможность перехватить этот взгляд.

– Понравится ли Лоретте такая роль… – протянул он с сомнением.

– О да! – воскликнула та. – Плавучий игорный дом – подумать только! В жизни не слышала ничего более романтического. Я рада снова быть рядом с Жанеттой… я хочу сказать, теперь, когда она…

Лоретта со значением покосилась на Ральфа. Очевидно, она считала его покровителем Жанетты. Та чуть было не испортила все, начав объяснять, что они просто друзья, но он вовремя пресек ее откровения:

– Вот и славно! Раз леди согласна, джентльмену остается только последовать ее примеру.

– Иначе отставной солдат выхватит саблю и… – Лоретта оставила фразу неоконченной.

Ральф заразительно расхохотался. К смеху присоединились все, кроме Жан‑Клода.

– А теперь к столу, друзья мои! – сказал хозяин дома, предлагая руку гостье. – Нас ждет изысканный ужин. В последнее время я предпочитаю французскую кухню, в чем вы сейчас убедитесь.

Лоретта улыбалась не переставая, чем напомнила Жанетте пухленькую простушку из «Прибежища Авроры».

– Надеюсь, ужин тебя не разочарует, – сказала Жанетта, принимая руку Жан‑Клода.

– Хотелось бы мне знать, что ты на самом деле задумала, – произнес он, понизив голос. – Впрочем, я все равно не могу отказаться.

Жанетта подавила улыбку, в душе у нее все пело. Они направились в столовую, чтобы отдать должное ужину. Пересекая элегантно отделанный холл, Жан‑Клод бросил на нее взгляд, отдающий прежним надменным презрением:

– Ты кое‑кого напомнила мне сегодня, дорогая. Одного ублюдка, который умеет вывернуться из любой, самой паршивой переделки и даже обратить ее себе на пользу.

 

Date: 2015-12-13; view: 263; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию