Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 11. – Черт побери, девушка! Ты дома уже две недели и все это время только и делаешь что зудишь как комар





 

– Черт побери, девушка! Ты дома уже две недели и все это время только и делаешь что зудишь как комар, летающий взад‑вперед, туда‑сюда, – так грубовато выразил свое недовольство Д.Ж. Бучанен.

– Прежде всего тебе самому не надо было отпускать ее из дома, – рискнул напомнить Сэм Бучанен.

Он был самым старшим из детей. Он и более всех походил на отца внешностью и характером, а посему не очень‑то терялся перед язвительными шуточками и сощуренными глазами Д.Ж.

– А ты какого черта суешься?!

– Сэм прав, – вмешался самый младший из четырех братьев Бучанен – Клэй. – Кейли Роз стала совсем другой после своей поездки. Сдается мне, что было бы гораздо лучше, если бы она вообще никуда не ездила.

– Только не стоит говорить «совсем другой», малыш, – лениво зевнул Джэйк – третий по старшинству брат, больше других похожий на Кейли Роз. – В конце концов, наша маленькая сестренка с радостью вернулась домой, приобщившись за пределами Дай‑монд Л. к настоящей культуре, – ухмыльнулся он, подмигивая сестре, и в голубых его глазах заплясали веселые огоньки. – Считаю, что нам самим просто надо начать отныне практиковаться по части хороших манер.

Кейли Роз через силу улыбнулась на шутку, затем бросила свою салфетку на стол рядом с почти полной тарелкой и обвела задумчивым взглядом столь симпатичные ей лица сидящих рядом мужчин. Сердце, которое не переставало болеть с тех самых пор, как она месяц назад покинула Шотландию, сразу наполнилось гордостью и любовью. Что бы там ни было, а за длинным, покрытым скатертью дубовым столом находилась именно ее родная семья.

Джэйк, энергичный, полный жизни, с гибкой грациозной фигурой и черными, густыми, как ее собственные, волосами… Спокойный задумчивый Билли с сильной как у быка фигурой, карими глазами и светлыми волосами – за эту внешность в детстве его дразнили «найденыш из‑под стога сена»… Клэй, парень с песочного цвета шевелюрой и серыми глазами, до сих пор сохранивший мальчишество и опасное свойство взрываться при самом незначительном споре… Сэм, красоте которого могли бы позавидовать самые завзятые городские донжуаны, но отнюдь не такой пустой, как они. Серо‑голубые глаза и темно‑каштановые волосы делали его очень похожим на отца, а твердость характера свидетельствовала и о сходстве внутреннем… И, наконец, последний, но, конечно, не худший – сам Д.Ж.Бучанен. Встретившись с его вопрошающим, почти сердитым взглядом, Кейли Роз опустила глаза.

– Так в чем дело? – продолжал он добиваться ответа на заданный вопрос. – Что с тобой произошло в Европе? Неужели, разрази меня гром, один из этих модно разодетых и надушенных, будто бабы, сукиных сынов осмелился зайти слишком далеко.

– Нет! – поспешила она отвергнуть невысказанное до конца предположение отца, краснея оттого, что приходится лгать самым близким людям. – Ничего не случилось, – добавила она тут же, собрав волю в кулак. – Я просто немного устала, вот и все.

– Черта с два! – выпалил Д.Ж., вид которого ясно давал понять, что он не слишком‑то верит такому простому объяснению.

– Разве ты не видишь, что она не хочет говорить на эту тему? – вставил свое слово и Билли, сидящий рядом с Кейли Роз. – Черт побери, па, нельзя же, в самом деле, насильно заставить кого‑то доверить тебе свои сокровенные тайны, – продолжил он, кладя свою ладонь на руку сестры в знак солидарности.

– Д.Ж. может и заставить, – промямлил Клэй, отправляя в рот очередную изрядную порцию картофельного пюре.

– Будь я проклят, если могу! – произнес обожаемый, закаленный в подобных словесных поединках патриарх семейства Бучанен, резко отодвинув тарелку и откидываясь на спинку стула. Скрестив руки на груди, он взглянул на дочь, и взгляд вопреки злой интонации смягчился и стал почти нежным. – Видит Бог, сколько ни бьюсь, никак не пойму, из‑за чего же ты чахнешь, – добавил он, и в голосе его послышалась жалость.

– Я же сказала, что просто устала, – повторила свою версию Кейли Роз, громко вздыхая. – Я плохо спала последнее время, и путешествие из Англии в Америку было не из приятных.

Последнее было абсолютной правдой. Большую часть пути на родину она провела в одиночестве в своей каюте, то плача, то ругая себя за то, что не смогла остаться равнодушной к чарам Яна Мак‑Грегора. Изредка она выходила на палубу подышать свежим воздухом. Но и в эти короткие прогулки Кейли Роз неподвижно стояла у бортика судна, устремив потемневший от горя взгляд своих прелестных глаз на бесконечную череду бегущих к самому горизонту темно‑зеленых волн с белыми барашками пены поверху. Так же неотвратимо, как их вечное движение, память переносила ее в замок Мак‑Грегор, где она провела неделю в качестве невесты и жены человека, который наглядно показал, что от любви нечего ждать, кроме боли.

Марта, конечно, предвидела то, что ожидает ее подопечную в море, но сопровождать ее согласилась. Собственно, поступить по‑другому после того, как она узнала о страшном вероломстве Яна, кузина и не могла. Единственное, на чем она пыталась настаивать, когда они утром собирались уехать из Инвернесса в Эдинбург, была записка, в которой, по ее мнению, Кейли Роз должна была хоть что‑то сообщить обитателям замка Мак‑Грегор о своих дальнейших планах. Но младшая кузина лишь молила судьбу о том, чтобы та не была к ней опять жестока и не заставила вновь встретиться с Яном. Все призывы к здравому смыслу и разуму остались неуслышанными. Марта оставила всякие надежды на то, чтобы уговорить Кейли Роз не торопиться с разрывом, уже задолго до того, как они доехали на поезде до Бристоля и взяли билеты на первый отправляющийся в Америку корабль. В конце концов обе договорились о том, что никогда не станут разговаривать о том, что произошло в Шотландии, ни между собой, ни с другими. Особенно с Д.Ж.

– Пожалуй, я лучше перемолвлюсь словечком с Мартой, – как бы размышляя вслух, произнес глава семьи Бучанен, глядя мимо дочери.

– Нет, этого тебе делать не следует! – поспешно выпалила Кейли Роз, набирая в грудь побольше воздуха и предпринимая отчаянную попытку придать своему голосу безразличное выражение. – Ей тоже нездоровится. Она и так была простужена, а морская качка кого хочешь доконает.

– Хорошо. Я навещу ее позже, через день‑два, – ответил отец, поднимаясь из‑за стола. – Но тогда мы уж посидим и поболтаем как следует втроем.

– В этом нет необходимости, – слегка побледнела дочь.

Подобная дискуссия представляла весьма серьезную угрозу. Кузина Марта и без того никогда не могла скрыть что‑то от Д.Ж. Кейли Роз чуть не застонала от отчаяния. Пропади все пропадом, эта женщина вывалит все, что у нее на душе, как только они войдут к ней!

– Нам еще многое надо успеть сделать до заката, – завершил разговор Д.Ж., провожаемый хмурыми взглядами четырех сыновей.

Послышался скрип отодвигаемых стульев и звон брошенных на тарелки вилок. Мужчины дружно поднялись и направились во двор, возвращаясь к своим повседневным делам. Оставшаяся в одиночестве Кей‑ли Роз закрыла глаза и провела рукой по лицу.

– Вы еще не закончили, сеньорита?

Подняв ресницы, недавняя леди Мак‑Грегор увидела новую кухарку, исполнявшую также обязанности домоправительницы. Полное, медового цвета лицо стоящей у стола напротив женщины было таким добрым, а в глазах светилась такая забота, что захотелось вдруг поделиться с ней всем, что накопилось на душе. Но молодая хозяйка сдержала свой порыв.

– Я что‑то не чувствую особого голода сегодня, Елена, – пробормотала она, как бы извиняясь.

– Si, но вы так же плохо ели вчера и позавчера, – чуть наклонилась и покачала головой служанка. – Если так продолжится, вы скоро будете такой же худой, как ваш братец Клэй.

– Ну, я… У меня есть кое‑какие дела, которые необходимо сделать, – чуть заикаясь, проговорила Кейли Роз, поднимаясь со стула и торопливо направляясь к выходу.

Через мгновение она была уже на улице. Слегка задержавшись на крыльце, молодая женщина спрятала свою толстую косу под шляпу, с наслаждением подставляя свое лицо встречному легкому ветерку. Августовский вечер был на редкость жарким. Стоящее низко над горизонтом солнце на прощание палило без всякой жалости. Вообще лето в этом году выдалось знойным и засушливым. Трава съежилась и пожелтела. От недавно покрывавших все окрестности до самой реки Тринити диких люпинов и других полевых цветов не осталось и следа. Листья огромного раздвоенного дуба, стоявшего сторожем напротив дома, висели печально и безжизненно, будто жалуясь на невнимательность матери‑природы. От рассвета до заката жара заполняла все живое вокруг знойными угнетающими волнами.

«Невольно вспомнишь о прохладе прекрасных холмов Горной Шотландии», – подумала Кейли Роз, вздыхая.

– Нет! – тут же пробормотала она, яростно проклиная себя за то, что так и не смогла до сих пор выбросить из головы подобные глупые мысли.

Откровенно говоря, воспоминания только усилились с тех пор, как она вернулась домой. В эти две недели лицо Яна появлялось перед ее мысленным взором на каждом шагу. Нет, она не забыла его! Она ругала себя самыми последними словами, работала больше, чем когда‑либо, проводя с утра до заката заполненные тяжелым трудом часы рядом с братьями на полях и хозяйственных постройках ранчо. Даже совсем непривлекательные заботы по дому Кейли Роз взяла на себя, не вмешиваясь только в кухню, которую благоразумно решила оставить в умелых руках Елены. Но ничего не помогало.

Ночью было еще хуже. Она часами лежала в темноте, уперев взгляд в потолок. Она ощущала себя необыкновенно одинокой, несмотря на то что находилась в родном доме среди людей, которые готовы были умереть, защищая ее от неприятностей. Легкое поскрипывание, шелест ночного ветерка в листве деревьев, пиликанье сверчка за окном – любые самые обычные и незначительные звуки мгновенно отгоняли сон и пробуждали неутешительные мысли. А если порою и удавалось забыться до полуночи, перед глазами тут же возникал образ зеленоглазого горячего горца, который вновь брал ее на руки и увозил прочь на своем волшебном скакуне.

Тоска и стремление к нему были совершенно реальными, они жили в ней постоянно, отзываясь болью и страданиями. Сердце разрывалось, плача о Яне. Сколько ни напоминала она себе о его жестоком предательстве, как только закрывалась дверь спальни, прилив чувств смывал все возводимые преграды, и воспрепятствовать ему женщина была бессильна. Ей вновь хотелось ощущать объятия его сильных рук, слышать его голос, чувствовать взгляд изумрудных глаз на своем лице, жить заполненной любовью жизнью. О Боже, как же она хочет опять быть с ним! Но это же невозможно! Назад в Шотландию она не вернется никогда.

– Иди‑ка сюда, взгляни на Джезабель! Она вот‑вот принесет нам жеребеночка, – позвал Джэйк, стоя в дверях запасного амбара.

Мысленно в сотый раз за день послав к черту Яна Мак‑Грегора, Кейли Роз расправила плечи и пошла к братьям. Но долго побыть в их компании на этот раз ей не удалось. Не прошло и десяти минут, как ее позвала появившаяся во дворе Марта. Тревожный комок подкатил к горлу дочери Д.Ж., когда она вышла из амбара и увидела знакомую коляску, остановившуюся перед их свежевыкрашенным двухэтажным домиком.

– Легка на помине, – пробормотала она, лихорадочно соображая, почему кузина решила появиться вдруг именно в этот вечер, и поспешила навстречу гостье.

– Кейли Роз! – радостно воскликнула та, вылезая из коляски и оправляя складки на юбке. – Я полагала…

– Ты же обещала! – перебила младшая кузина настороженным, раздраженным тоном, затем, торопливо взяв Марту за обтянутую муслином руку, повела ее подальше от дома. – Ты же сказала, черт побери, что какое‑то время не будешь показываться у нас. Д.Ж. и так уже замучил меня всякими вопросами.

– Успокойся, милая, – улыбнулась старшая, высвобождая руку. – Тебе незачем так беспокоиться. Я была сегодня у миссис Балингер и просто и решила по дороге домой заглянуть к вам. Правда, уже немного поздно. Но полагаю, что вполне успею исполнить долг вежливости. Я ведь до сих пор не поблагодарила как положено твоего отца за то, что он отправил меня с тобой в Европу. Должна же я это сделать?

– Напиши ему письмо!

– Не глупи. И давай‑ка пройдем в дом. Здесь слишком жарко, чтобы продолжать нашу беседу. – Марта осторожно взяла Кейли Роз за руку и оглянулась вокруг, с удовлетворением отметив, что на дворе, кроме них двоих, никого нет. – Мне хочется с тобой посоветоваться по одному поводу… Ну, скажем, относительно одного очень личного дела.

– Я с радостью дам тебе совет относительно любого дела, если ты не собираешься извлекать из мешка кота, которого мы решили там прятать от других, – ответила Кейли Роз, лицо которой опять помрачнело.

В дверях амбара появились Сэм и Билли. Они помахали руками, приветствуя кузину. Та, ответив им таким же жестом, повела свою недавнюю подопечную к крыльцу дома. К счастью, Д.Ж., Джэйк и Клэй куда‑то ушли, и женщины имели полнуй» возможность поговорить с глазу на глаз. Марта, войдя в комнату, расположилась на диване. Слишком возбужденная, чтобы сидеть, Кейли Роз прошла к большому камину из желтого известняка, скрестила руки на груди и лишь, затем повернулась лицом к гостье.

– Ты рада, что вернулась домой? – спросила вдова.

Собственно, правильный ответ на этот вопрос она и сама бы могла дать. Никогда еще ее молодая кузина не выглядела такой несчастной и не была столь бледна. Похоже, что она даже похудела за последние дни. Обычно яркие ее глаза поблекли, и под ними появились темные круги.

– Конечно! – с некоторым вызовом ответила Кейли Роз. – Почему бы мне не быть довольной?

Про себя она с горечью отметила, что ложь, которую она всегда ненавидела, становится ее привычкой.

– Ну, я думала… Мне казалось, что после всего случившегося… Я опасалась, что ты очень переживаешь то, что произошло там. – Марта заикалась, подбирая нужные слова.

– А мне казалось, что мы раз и навсегда договорились больше не затрагивать эту тему.

– Да, мы договорились, – чуть улыбнувшись, подтвердила старшая кузина. – Но ты прямо сама на себя не похожа.

– Неужели так? – Она заставила свои губы состроить что‑то похожее на улыбку и поспешила сменить тему разговора: – 1 ы сказала, что хочешь посоветоваться со мной о чем‑то?

– Да. Наверное, это слишком смело с моей стороны, но я собираюсь связаться с доктором Мак‑Грегором. Я, видишь ли, сама хочу написать ему, и…

– Ты не можешь это сделать! – воскликнула младшая собеседница, чувствуя, как горячая волна заливает ее лицо. – Ради всего святого, не пиши ему!

– Но он был так добр ко мне, – напомнила старшая. – Уверена, неприятно, что я уехала, даже не попрощавшись. Тем более что я не заплатила ему за лечение. Сам он, правда, этот вопрос никогда не поднимал. Но, по‑моему, я как честный человек обязана разрешить и эту проблему.

– Нет! – всплеснула руками Кейли Роз, начав от волнения ходить взад‑вперед по комнате. – Неужели ты не понимаешь, что из‑за твоего письма куда более серьезные проблемы могут встать перед нами с прежней силой? Самое лучшее сейчас – оставить все как есть и…

– Неужели ты и правда считаешь, что любое возвращение к тому, что произошло в Шотландии, может привести чуть ли не к трагедии? – мягко спросила Марта.

– Да как сам вопрос мог прийти тебе в голову? – взорвалась Кейли Роз, гневно сверкая глазами. – После всего того, что сделал Ян Проклятие, я же говорила, что не хочу даже имени его слышать!

– Хорошо. О твоем муже мы говорить не будем.

– Он мне не муж!

– В глазах Господа он – твой супруг, – уверенно и несколько торжественно произнесла старшая кузина.

– Так пусть Господь закроет свои глаза! – выпалила младшая, нервным движением срывая с головы шляпу.

– Кейли Роз! – Шокированная столь вопиющим богохульством, вдова встала с дивана и устремила на собеседницу строгий, осуждающий взгляд. – Я допускаю, что законность вашего с лордом Мак‑Грегором супружества под вопросом. Но если и есть сомнения в формальном аспекте, то фактически ты все равно вышла за него, и нечего притворяться, что ничего не произошло. Рано или поздно тебе придется спрашивать совета относительно твоего теперешнего положения у профессионального юриста. А небольшой совет любящего тебя человека не повредит и сейчас!

– Я не нуждаюсь ни в чьих советах, – упрямо возразила Кейли Роз. – Ян Мак‑Грегор может делать все, что ему заблагорассудится, там у себя в Шотландии. А я наконец приехала домой и намерена оставить его в безвозвратном прошлом.

Произнеся это, она тут же вспомнила слова Яна о том, что намерения людей имеют свойство превращаться в свою противоположность, и внутренне застонала. Гори все ясным пламенем! Почему память даже о словах этого человека никак не оставляет ее?

– А вдруг ты снова захочешь выйти замуж? – спросила Марта. – Тебе так или иначе придется тогда четко уяснить, имеешь ты на это право или нет.

– Мне нет никакого дела до подобных вещей.

– Сейчас, конечно, нет. Не сомневаюсь, что твой брачный опыт оказался слишком тяжелым, чтобы думать о новом замужестве. Но когда‑нибудь ты встретишь мужчину, который…

– Я никогда не выйду замуж! – с чувством заверила Кейли Роз.

– Черта с два, это ты‑то не выйдешь?! – раздался неожиданно голос Д.Ж.

Отец, как оказалось, только что пришел и остановился в дверях. Для того, чтобы уловить суть спора, он появился поздновато, но того, что он услышал, было достаточно, чтобы вызвать в нем приступ гнева. Кейли Роз даже чуть вздрогнула и помрачнела, когда, повернувшись, увидела лицо отца. Марта в отличие от нее приветствовала Д.Ж. очаровательной, искренней улыбкой.

– Очень рада вновь видеть тебя, Д.Ж. Я как раз хотела сказать тебе большое спасибо за то, что дал мне возможность съездить в Европу с Кейли Роз. Если бы не твоя щедрость, мне бы, вне всяких сомнений, пришлось провести все лето, помогая Доркас Балингер стегать подстилки для утепления церковной крыши.

– Ну что ты, это ты оказала мне услугу, – пробормотал старый Бучанен, который, будто ребенок, всегда радовался, когда его хвалили. Сняв шляпу, он подошел к буфету и бросил многозначительный взгляд на дочь. – Можно ставить на то, что ты подумываешь о новом замужестве, не так ли? – спросил он, наливая в стаканчик свой любимый напиток.

– Да. И также о том, чтобы перебраться туда, где живет мой будущий муж, – с готовностью подтвердила Марта.

– Хорошо. Вот только я надеялся, что вы подыщете жениха и ей. Честно говоря, я думал, что вы привезете нам нового родственника. Но похоже, что я опять впустую растратил деньги.

Д.Ж. одним залпом выпил виски.

– Нет, это нельзя назвать пустой тратой, – поспешила успокоить старшая из присутствующих женщин, которая не могла не заметить, как настороженно напряглась Кейли Роз. – Ничего лучше заграничного путешествия не позволяет понять, сколь мы малы и беспомощны в этом мире.

– Так вот отчего она стала такой угрюмой с тех пор, как вернулась? – с явным недовольством спросил Д.Ж.

– Угрюмой? Ну, я… полагаю, мы здесь немного преувеличиваем, – снова заикнулась Марта, неся, как подумала Кейли Роз, совсем неубедительную чепуху. – Мы так много увидели за те несколько недель, что путешествовали. Ей просто надо переварить все новые впечатления. А потом, не знаю, говорила ли тебе об этом она сама, но твоя дочь произвела настоящий фурор в Лондоне.

Произнесено это было вполне невинно, так, будто никакого скандала, связанного с их пребыванием в английской столице, не было и в помине. Но Кейли Роз и это не понравилось. К тому же фраза вновь вызвала воспоминания о Яне, точнее, о его словах. Ведь это же он говорил, что впервые узнал о ней как о завзятой похитительнице мужских сердец. Молодая женщина чуть скривила губы в горько‑ироничной улыбке.

– Она вообще мне ничего не говорила, – проворчал Д.Ж. – Ничего, черт побери!

– Это потому, что единственное, чем ты интересуешься, – останусь я старой девой или нет! – выпалила в попытке оправдать свое поведение Кейли Роз.

– Пожалуй, мне следует опять отослать тебя в ту же школу, – с угрозой в голосе сказал отец.

– Успокойтесь, ради Бога. Пойми, Д.Ж., она уже не ребенок, – постаралась перевести разговор на мирные рельсы Марта. – Хочешь ты или нет, а придется согласиться с тем, что твоя дочь – взрослая женщина и вполне способна принимать самостоятельные решения. Она достаточно умна, чтобы понимать, что никому не дано противостоять собственному сердцу…

– Хочу напомнить, кузина Марта, что ты хочешь успеть домой засветло, – спешно вмешалась Кейли Роз, беря вдову за руку и направляясь к двери. – Спасибо, что заскочила к нам. Через пару дней я поеду в город и навещу тебя, чтобы узнать, как идут дела.

– Завтра приходи к нам на ужин, Марта, – неожиданно произнес Д.Ж. тоном, который был явно не рассчитан на возражения. – Пришло время нам с тобой как следует поговорить.

– Она не сможет! – поспешила ответить Кейли Роз.

– Почему? Как раз смогу! – поправила ее Марта, беззвучно смеясь. – Большое спасибо за приглашение. Я непременно приеду ровно в шесть, – добавила она, высвобождая руку и подходя к Д.Ж.

Младшая кузина едва сдержалась, но молча последовала за собравшейся наконец уходить Мартой. Не говоря ни слова, она наблюдала за тем, как та садится в свою коляску и поправляет юбку.

– Кстати, милая, я все‑таки решилась написать доктору Мак‑Грегору, – сообщила она, беря в руки поводья.

– И потому только, что тебе необходимо решить с ним некоторые финансовые проблемы, не так ли? – со вздохом заметила Кейли Роз. – Я сразу поняла, что между вами существует нечто большее, чем отношения между доктором и пациенткой. Я это заметила еще тогда, когда мы с Яном были у тебя в отеле.

– Я не совсем уверена, что дело обстоит именно так. Но честно скажу, надеюсь на это, – согласилась Марта, покрываясь румянцем. И тут же ее лицо чуть нахмурилось, а в глазах появилась печаль. – Я чувствую себя такой одинокой с тех пор, как умер Франклин. Порою так хочется, чтобы в моем доме опять зазвучал мужской голос. – Женщина вздохнула и посмотрела на молодую собеседницу, грустно и понимающе улыбнувшись. – Ни в коем случае не допускай, милая, чтобы то, что произошло в Шотландии, заставило тебя вообще разочароваться в любви. Ты еще очень молода. Вся жизнь у тебя впереди. Допускаю, что одинокая жизнь подходит для некоторых женщин, но не для меня. И не для тебя!

– Откуда ты знаешь? – пробормотала Кейли Роз, чувствуя, как сжимается ее сердце.

– Я поняла это, когда увидела тебя рядом с лордом Мак‑Грегором.

Она еще раз улыбнулась и, не говоря больше ни слова, тронула лошадь. Кейли Роз глядела вслед удаляющейся коляске, еще более смущенная и расстроенная, чем до встречи с кузиной.

На следующее утро Кейли Роз встала довольно рано. Первым, кого она встретила в доме, был Джэйк, собиравшийся за новым седлом, которое он заказывал в одной из мастерских Форт‑Ворфа. Это было как раз кстати, и Кейли Роз с радостью согласилась составить ему компанию.

Они уселись рядом на деревянную скамью повозки и отправились в путь, ведя неторопливую беседу о чертовски жаркой погоде, лошадях, быках, коровах и больших переменах, которые принесла с собой недавно дошедшая до их мест железная дорога. Так пролетел почти час, и они сами не заметили, как оказались в самом центре Форт‑Ворфа. Джэйк направил повозку к зданию с вывеской, извещавшей, что именно здесь находится шорная мастерская Т.Р, Калхоунта, и натянул поводья.

– Пойдешь со мной в дом? – спросил он, проворно спрыгивая на землю и поднимая своими башмаками целую тучу пыли. – Мне придется пробыть там некоторое время.

– Нет, спасибо.

Кейли Роз подобрала юбку узкого, из красного сатина платья, позволяя брату снять ее со скамьи, и натянула на голову старую широкополую шляпу, которую позаимствовала у Клэя. С тех пор как она вернулась домой, одежда ее совсем не занимала. Если бы не Д.Ж., она вообще бы шокировала благопристойных жителей городка Форт‑Ворф, щеголяя перед ними в мужских брюках из грубой хлопчатобумажной ткани.

– Пожалуй, я лучше погуляю. Мне уже давненько не представлялась возможность побродить по здешним улочкам.

– Веди себя пристойно, – ухмыльнулся Джэйк, в свою очередь, беря в руку шляпу, – и не поддавайся соблазну навестить своих знакомых в «Адском полуакре», – поддразнил он сестру.

– Разве что пройдусь около этого оставленного Богом места, – мгновенно нашлась что ответить Кейли Роз, придавая лицу многозначительное выражение.

Брат и сестра прекрасно понимали друг друга: прошлым летом девушка, не спросив отца, уговорила Клэя поехать с ней в известный своими заведениями под красными фонарями городской район, который и называли. «Адский полуакр». Брат, соблазнившись вывеской «Здесь можно выпить, не вылезая из седла», направил своего коня в салун «Лонгхорн». А растерявшаяся сестра осталась посреди толпы азартных игроков, преступников, ковбоев и проституток обоего пола. Все это скопище кружилось вокруг бесчисленных танцевальных залов, салунов и борделей. Она еле выбралась из этой толпы. Удивительно, что она вернулась из такого приключения невредимой, особенно если учесть, что дело было вечером, а поножовщина, перестрелки и бандитские нападения были обычным явлением для «Адского полуакра» даже днем.

Воспоминания о той злополучной экскурсии незаметно привели ее опять к мыслям о Яне. Что бы он сказал, узнай об опасности, которой она сама себя тогда подвергла? Горький комок снова подкатил к горлу. О Боже, когда же оставит ее эта боль?!

– Ладно. Я жду тебя у повозки через полчаса. Идет? – спросил Джэйк.

Кейли Роз молча кивнула. Подождав, когда брат войдет в мастерскую с помпезным фасадом, она вздохнула и, повернувшись, не спеша пошла вдоль улицы. Даже в этот ранний час в городе было полно повозок и всадников, а по дощатым тротуарам в разных направлениях спешили по своим делам многочисленные пешеходы. Благосостояние вернулось к жителям Форт‑Ворфа уже несколько лет назад. Оно заявляло о себе новыми гостиницами, церквями и школами, многочисленными лавками, платными конюшнями, ломбардами. Явно размножилось племя юристов, фотографов и разного рода мошенников. Процветанием своим город был обязан железной дороге, которая обеспечила окрестным жителям возможность торговать со всей страной. Продавали они главным образом скот. Стада почти непрерывным потоком шли по проторенным тропам. Окрестности оглашались протяжными звуками рожков, которые казались владельцам ранчо сладчайшей музыкой. Она напоминала им, что вскоре можно ждать и прибавки в их кошельках. Так с появлением железной дороги в сердцах жителей Форт‑Ворфа возродилась и забытая было мечта о превращении их города в столицу прерий.

Кейли Роз останавливалась у ярких вывесок лавок и магазинов, рассеянно осматривала выставленные в витринах товары и отвечала вежливой улыбкой всем, кто пытался заговорить с ней. Реального интереса ни к чему не было. Слабое любопытство вызвал разве что сверкающий золотом новый роскошный отель «Машин» – единственное здание, куда ей вдруг захотелось войти. Впрочем, и там она пробыла недолго. Выйдя через несколько минут снова на улицу, молодая женщина прищурила глаза из‑за уже палившего вовсю безжалостного солнца и, решив больше не терять времени, пошла назад, к шорной мастерской. Но, сделав лишь несколько шагов, она вдруг остановилась и замерла как вкопанная.

– Доктор Мак‑Грегор? – выдохнула она, распахнув глаза и не веря им.

Мужчина, что мелькнул на противоположной стороне улицы, был действительно поразительно похож на родственника Яна. Правда, шел он по деревянному тротуару очень быстро, да и расстояние между ними было приличным, и как следует разглядеть его было трудно. И тем не менее…

Чувствуя, как ее сердце бьется все быстрее и быстрее, Кейли Роз поспешила перейти широкую пыльную проезжую часть, стараясь не упустить из виду одетого в черный саржевый костюм пешехода с черной шляпой‑котелком на голове, но это было непросто. Мимо проезжали то и дело повозки, коляски, проносились всадники, и приходилось останавливаться и увертываться. Когда она наконец достигла деревянного тротуара на другой стороне улицы, того, кто ее интересовал, и след простыл.

– Проклятие! – выругалась, переводя дыхание, женщина.

Еще мгновение‑другое она постояла, оглядываясь по сторонам, затем нахмурилась, решив, что воображение сыграло с ней очередную злую шутку. Действительно, Эван Мак‑Грегор находился сейчас за тысячи миль отсюда, в Инвернессе. Он ей просто померещился из‑за вчерашнего разговора с Мартой. Чувствуя себя совершенно одураченной, она перешла улицу в обратном направлении и продолжила свой путь к месту, где ждал ее брат. Джэйк уже восседал на повозке, любуясь новым седлом.

– Видела что‑нибудь интересное? – лениво спросил он, когда Кейли Роз забралась на повозку и устроилась поудобнее рядом с ним.

– Очень многое, – не задумываясь ответила сестра, не отводя взгляда от того места, где ей померещился доктор Мак‑Грегор.

– Ну и хорошо. Значит, ты не зря ездила, – произнес брат, ухарски щелкая поводьями.

Выехать на улицу было для него делом нескольких мгновений, и вскоре повозка их, миновав город, устремилась в западном направлении, к дому. На этот раз Кейли Роз почти не разговаривала. Вернувшись на ранчо, она первым делом надела одну из своих белых полотняных блузок и брюки Клэя. Что такой наряд не понравится Д.Ж., который считал, что не подобает порядочной девушке щеголять в мужицких штанах, она не сомневалась. Но пусть отец даже изжарит ее за это на костре, ей особенно сейчас хотелось одеться именно как мужик, и она готова была рискнуть.

Переодевшись, женщина не теряя времени опять вышла на двор и пошла к запасному амбару. На дворе никого не было. Сэм и Клэй вместе с отцом сразу после завтрака уехали на выпасы. Джэйк уже опробовал свое новое седло. В амбаре находился лишь Билли, который пришел взглянуть на родившегося вчера жеребеночка. На ранчо Бучаненов имелся еще один амбар и две огороженные площадки для хранения сена. Запасной амбар только еще ждал заполнения, и временно тут стояли несколько лошадей.

– Ты куда‑то собираешься? – спросил старший брат, увидев сестру, уже успевшую сходить в кладовую и взять седло.

– Мне кажется, что Джиневре необходимо размяться. Хочу немного покататься на ней, – ответила та, кладя седло возле стойла, в котором содержали прекрасную серую в яблоках кобылицу, радостно заржавшую при приближении хозяйки.

– Я почему‑то всегда думал, что подобное имя звучит странновато для лошади, – усмехнулся Билли.

– Возможно, это так. Но когда мне было двенадцать, я так не думала.

Кейли Роз оживилась. Ей вспомнилось то далекое время, когда она начиталась историй о короле Артуре и его супруге Джиневре и буквально грезила благородными рыцарями, до слез переживая страдания их прекрасных возлюбленных. Безусловно, все это были типичные впечатления совсем юной девочки. Но не из‑за них ли она так полюбила Шотландию и быстро стала чувствовать себя в замке Мак‑Грегор как в собственном доме?

– Не будешь возражать, если я прокачусь с тобой? – спросил брат, которого насторожила пробежавшая по ее лицу тень.

– Буду только благодарна, – приняла предложение Кейли Роз, радуясь в душе, что оно поступило именно от этого брата. Он был весьма любопытен, но именно из‑за этого всегда не перебивая выслушивал то, что она ему рассказывала. – Билли! – окликнула она его, подтягивая подпругу.

– Да? – отозвался он, выбирая подходящее седло.

– А почему ни ты, ни остальные братья до сих пор не женились? – спросила она под воздействием неожиданного импульса.

Губы Билли скривились в плутоватой улыбке, в глазах замелькали веселые огоньки. Прежде чем ответить, он не торопясь подошел к соседнему стойлу и положил выбранное седло на спину жеребцу по кличке Апполуз.

– Думаю, это из‑за того, что никого из нас еще не пробовала захомутать подходящая девушка, – наконец произнес он.

– А те женщины, которых вы… Ну, те, которые считаются вашими подружками? Я имею в виду, что будет с ними, когда ты или другие найдут себе подходящую девушку?

Кейли Роз закрепила стремя и похлопала Джи‑невру по крупу, стараясь всем своим видом показать, что вопрос пришел к ней в голову совершенно случайно.

– Не знаю.

Ответ вовсе не говорил о бессердечии Билли. Парень просто сказал правду.

– А если ты, Джэйк, Клэй или Сэм вдруг узнаете, что кому‑то из вас скоро предстоит стать отцом… Женишься ли ты на женщине, которая носит под сердцем твоего будущего ребенка?

– О, сестричка, не хочешь ли ты таким образом сообщить, что сама не без греха – В глазах Билли мелькнула искренняя родственная тревога.

– Нет! – покраснела сестра, энергично покачав головой. – Нет, конечно, черт побери! Я просто так спросила!

– Ну ладно… За других я говорить, естественно, не могу. Но что касается меня, я бы, наверное, женился. Что же я был бы за мужчина, если бы допустил, чтобы мой ребенок появился на свет незаконнорожденным?

Билли вывел Апполуза из стойла и, судя по всему, не собирался больше возвращаться к поднятой сестрой теме. Кейли Роз тоже молчала. Сердце кольнуло, в потемневшей синеве глаз читались боль и отчаяние. Но, взяв себя в руки, она поспешила за братом.

Они доскакали до реки, прошлись резвой рысью вдоль ее поросшего деревьями берега и остановились, чтобы дать лошадям возможность напиться. Жара стояла, как и в предыдущие дни, невыносимая, и постоять несколько минут в тени у воды было настоящим блаженством. Скакать по открытому пространству снова уже не очень хотелось, но надо было возвращаться домой. Когда менее чем через час они доскакали почти до самого ранчо, лошади начали покрываться пеной, а брат и сестра с вожделением поглядывали на передний двор, где находилась водяная колонка.

– Па спустит с нас шкуру за то, что мы уехали посреди дня, – заметил Билли без особого, впрочем, трепета.

– Да уж, это самое меньшее, на что мы можем рассчитывать, – шутливо вздохнула Кейли Роз.

Она пристально вгляделась туда, куда они стремились изо всех сил, и глаза ее тревожно сощурились: возле большого загона стояли люди.

– Похоже, что все вернулись, пока мы ездили к реке.

– Кажется, у нас гость, – кивнул головой брат, заметивший чуть позже сестры стоявших у загона.

Кейли Роз тоже поняла, что у загона стоят не четверо, а пятеро мужчин.

– Интересно, кто бы это мог быть… – пробормотала она и вдруг осеклась, рассердившись на себя за пришедшую в голову фантазию.

– Сейчас узнаем. Давай‑ка поторопимся, сестренка! – предложил Билли и, не дожидаясь ответа, пустил своего коня в легкий галоп.

Кейли Роз тоже пришпорила Джиневру и поскакала вровень с братом. Через несколько мгновений они уже были у цели. Женщина быстро спрыгнула с лошади и повела ее к стоящим у ограды людям. Но, сделав лишь несколько шагов, она замерла, чувствуя, как слабеют колени. Кейли Роз наконец узнала мужчину, который, судя по всему, приехал всего несколько минут назад и теперь стоял, выпрямившись во весь свой огромный рост, перед Бучаненами с гордо поднятой головой. Она смертельно побледнела, зрачки тревожно расширились.

– О Боже! – только и смогла вымолвить она вслух. Этого не могло быть, но произошло именно это.

Он приехал в Даймонд Л.! Он здесь!

Гость тоже заметил ее, и губы его дрогнули в чуть заметной полуулыбке.

Сердце Кейли Роз готово было выскочить из груди. Она растерянно потрясла головой, словно пытаясь избавиться от наваждения.

Все повернули головы в ее сторону.

 

Date: 2015-12-13; view: 420; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию