Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 2. Ожидание оказалось недолгим





 

Ожидание оказалось недолгим.

Кейли Роз даже испытала что‑то вроде облегчения, когда услышала позвякивание ключа. Широко открытыми глазами она смотрела на дверь. Стараясь производить как можно меньше шума, девушка поднялась и замерла возле кровати. Сердце бешено колотилось. Пришлось усилием воли заставить себя не прислушиваться к его ударам, которые были столь громкими, что казалось, их слышат многие. Рука сжимала кочергу, припрятанную в складках широкой юбки. Не дыша Кейли Роз наблюдала, как в комнату, склонив голову в низком дверном проеме, входит Ян. Прежние предводители клана Мак‑Грегоров были гораздо ниже нынешнего.

Сделав несколько шагов, он остановился. Не говоря ни слова, острым взглядом обежал комнату и остановил его на пленнице. Его зеленые глаза заметно потеплели. В глубине их мелькнули отблески каких‑то глубинных, потаенных чувств.

Стоя перед ним с гордо вздернутой головкой, с сердито блестевшими глазами, она выглядела неправдоподобно прекрасной. Длинные распущенные волосы темными мерцающими прядями струились вдоль лица, оттеняя шелковистую нежную кожу, казавшуюся в отблеске горящего в камине пламени золотистой. Взгляд хозяина спустился чуть ниже и застыл на том уровне, где из‑под выреза глубоко декольтированного платья виднелась ее полная белая грудь.

Кейли Роз почувствовала, как к ее щекам подкатила горячая волна смущения. В какое‑то мгновение ей захотелось поскорее натянуть одеяло, чтобы прикрыться от этого взгляда. Но она сдержала порыв. Стоит ли показывать Яну Мак‑Грегору, как сильно взволновал ее его интерес к ней? Нет уж, такого удовольствия она ему не доставит. Пусть лучше ее повесят. Как ни гнала она от себя эту мысль, но все же вынуждена была признать про себя, что был он сейчас еще более обаятелен и притягателен. Перед ней стоял действительно великолепный мужчина.

Ян тоже сменил свою промокшую одежду на новую. Теперь на нем был жакет из мягкого черного сукна с серебряными пуговицами. Простую белую рубаху сменила более изысканная, с гофрированными воротом и манжетами. Через плечо был переброшен короткий плед. Шотландская клетчатая юбка, правда, почти ничем не отличалась от прежней. Но на правой ее стороне появилось украшение в виде декоративной булавки, а место прежнего кожаного спорана занял другой – из черного меха. Более дорогими и изысканными, чем прежние, были его чулки и ботинки. Голову венчал шотландский берет, сдвинутый на лоб. На нем была прикреплена великолепная брошь с изображением кланового герба – голова льва, увенчанная короной.

«Лев Мак‑Грегоров», – мелькнуло в голове Кейли Роз. Она вдруг заметила, что Ян продолжает бесцеремонно разглядывать ее. Глаза девушки вновь гневно вспыхнули. Ничего не скажешь, символ соответствует владельцу. Гори все синим пламенем! Этот негодяй весьма напоминает гордого, не знающего поражений самца‑льва с огненной гривой. А она, похоже, его добыча?!

– Надеюсь, вы чувствуете себя сейчас более удобно? – спросил он вежливо, но с нотками сарказма в голосе.

– Удобно? – Глаза девушки, сузившись, метнули молнию, пальцы судорожно обхватили деревянную спинку кровати. – Не скажете ли вы мне, мистер Мак‑Грегор, как может чувствовать себя человек, которого доставили сюда насильно?

Кейли Роз заметила, что его губы подернула легкая улыбка, прежде чем он повернулся, чтобы закрыть дверь. Сердце ее тревожно затрепетало. Следовало, видимо, нанести похитителю более существенный удар во время разговора. Впрочем, беседа была для этого пока слишком короткой.

– Зачем вы это делаете? – спросила она, бросив хмурый взгляд в сторону двери, которую он спешил закрыть. – Боитесь, что кто‑нибудь услышит мои вопли о помощи?

– Их некому слушать. В замке кроме нас – несколько преданных мне слуг. Мне просто нужна полная уверенность, что никто не нарушит наше уединение.

Сказав это, он медленно направился в ее сторону. Девушка незаметно приняла наиболее удобную для отражения нападения позу. Она даже удивилась, когда Ян спокойно прошел мимо и направился к камину.

– Мне пришлось прибегнуть к крайнему методу, – продолжил он, протягивая руки к огню и следя глазами за танцующими языками пламени. – У меня не было времени, чтобы сделать это по‑другому.

– Что сделать? – спросила она со злым нетерпением, помимо воли, с надеждой посмотрев на дверь. Она быстро перевела взгляд на мужественное, угрюмое лицо Мак‑Грегора. – Зачем вы привезли меня сюда?

– Я говорил уже. Чтобы выполнить одно обещание, что‑то вроде обета.

– Какое обещание? – повышая голос, спросила Кейли Роз.

– То, которое я дал моему отцу, – раздражающе невозмутимо ответил Ян. – Такое же когда‑то мой отец дал своему.

– О чем вы, черт побери, говорите? – вспыхнула она, одновременно медленно и осторожно, чтобы не обнаружить спрятанную в складках юбки кочергу, продвигаясь к ножке кровати.

– Вы всего два дня в Горной Шотландии. Но вам уже пришлось услышать о кровной вражде между нашими кланами, мисс Бучанен. Не правда ли? – поинтересовался он с более заметным, чем раньше акцентом, придающим его голосу какую‑то чудесную легкость.

Возможно, из‑за этого ей не пришло в голову поинтересоваться, в свою очередь, откуда он так много знает о ней. Хотя она обязательно бы сделала это, будь ей самой хоть что‑то известно о нем. Уж слишком плутоватые огоньки замелькали золотистыми искорками в бездонной зелени его глаз. Но Кейли Роз была слишком занята мыслями о побеге, чтобы уделять внимание прекрасным глазам Мак‑Грегора. Словам – другое дело.

– Я услышала об этом только сегодня утром, – честно призналась она. – Но не собираетесь же вы сообщить, что похитили меня из‑за того, что произошло здесь еще до нашего рождения?

– О, девушка, вам предстоит еще немало потрудиться, чтобы узнать шотландцев, – заметил Ян натянутым тоном, в котором одновременно слышались раздражение и нежность. При этом он, скрестив руки на груди, скривил губы в улыбке и посмотрел ей в глаза. – Что еще успела рассказать вам Мэри Кроуфорд?

– Откуда, черт побери, такая осведомленность… – начала было всерьез удивленная Кейли Роз.

– Одной из задач, которую я перед собой поставил, как раз и была эта – узнать о вас все, Кейли Роз Бучанен.

Как это ни странно, но в голосе Мак‑Грегора всякий раз, когда он произносил ее имя, слышались нотки нежности. Пульс девушки участился от приятного волнения. Пришлось обругать себя, чтобы вернуть мысли от ненужных сантиментов к грубой реальности.

– Хотите сказать, что вы шпионили за мной?

– Что ж, можете называть это так, – согласился Ян без особого смущения. – Полагаю, вы ждете, чтобы я поскорее объяснил причины моего поступка. Для того чтобы понять его, прежде всего, придется разобраться в истоках кровной вражды между нашими кланами.

Опустив руки, он пошел к окну. Кейли Роз, которая находилась уже в нескольких футах от двери, пришлось слегка повернуться, чтобы скрыть свое оружие.

– Много лет назад, – начал Ян, – когда им было не более двадцати, ваш дед Ангус Бучанен и моя бабушка Лорна Мак‑Грегор были обручены.

– Обручены? – повторила как эхо до крайней степени пораженная Кейли Роз. Обескураживало не только само неожиданное сообщение, но и вытекающий из него вывод.

– Бог мой, неужели вы хотите сказать, что мы… что вы – мой кузен?

– Нет. – Появившаяся на устах Яна улыбка на этот раз была немного растерянной. – Нет, дорогая девушка, мы с вами отнюдь не родственники по крови. Ангус и Лорна так и не поженились: он бросил ее прямо у алтаря.

– Это и стало причиной кровной вражды?

– Совершенно верно. Ангус Бучанен бежал в Америку, а моя бабушка осталась с разбитым сердцем. Чтобы скрыть позор, ей пришлось выйти замуж за дальнего родственника. Моя бабушка, подчеркиваю. Ангус опозорил ее. Он, собственно, обесчестил и свой род. Мак‑Грегоры поклялись отомстить Бучаненам.

– Но я‑то не имею к этому всему никакого отношения! – напомнила Кейли Роз, покачав головой. – Я даже не шотландка, а американка.

Она чувствовала себя так, будто какая‑то волшебная сила перенесла ее на страницы холодящего кровь средневекового романа. Но они‑то живут в девятнадцатом, а не в четырнадцатом веке… Господи Боже, может ли происходить подобное варварство в их просвещенную эпоху?

– Искренне жаль, что мой дедушка обманул вашу бабушку, – произнесла она без особого, – впрочем, раскаяния. – Но это вовсе не дает вам права поступать со мной так, как поступили вы. Скажите мне во имя неба, почему я должна нести ответственность за то, что он струсил и…

– Ангус был последним из Бучаненов. Конечно, есть много других представителей клана, но не удалось найти здесь на Севере ни одного, чтобы был его прямым родственником… Пока не приехали вы.

– Так вот почему вы привезли меня сюда! – промолвила пораженная девушка, недоверчиво взглянув на собеседника. – Для того чтобы отомстить!

– Чуть более пяти лет назад, перед тем как сойти в могилу, мой отец взял с меня слово, – хмуро напомнил Ян. – Честно говоря, я и не думал тогда, что могут сложиться такие обстоятельства, при которых сдержать данное слово станет вполне возможным. Можете представить мое удивление при известии о том, что в Инвернесс прибыла родная внучка Ангуса? – Его глаза вновь иронично блеснули. – Судьба порою проделывает странные трюки, согласитесь, Кейли Роз.

– Это самая нелепая, ставящая все с ног на голову ерунда, которую мне когда‑либо приходилось слышать!

– Возможно. Но я поклялся: если когда‑нибудь в наших горах появится потомок Ангуса, я захвачу этого злосчастного человека и привезу в замок Мак‑Грегор в качестве пленника или пленницы, коль то будет женщина. Точно так я и сделал.

– Но это же и впрямь выглядит как поступок сумасшедшего, разве нет? – с чувством воскликнула Кейли Роз.

– Может быть. И не исключено даже, что мое безумие усиливается, – пробормотал он еле слышно, пристально глядя ей в лицо потемневшими глазами. – Я ведь собирался отпустить вас прямо сегодня, до заката.

– Почему вы говорите об этом в прошедшем времени? – спросила Кейли Роз, для которой последняя загадочная фраза прозвучала как сигнал тревоги, и осторожно подвинулась еще ближе к двери.

– Думаю, будет более правильным, если я оставлю вас здесь на несколько дней. Это будет все же более похоже на месть. Я рискую уронить фамильную честь Мак‑Грегоров, если не выполню данное слово надлежащим образом. Ведь теперь я глава нашего клана, – произнес он, нахмурившись, с холодным блеском в глазах. – Что подумают мои сородичи, если воздаяние за кровное оскорбление будет недопустимо мягким? Здесь все еще следуют старым традициям, – добавил он, скорее убеждая себя, чем собеседницу.

– В таком случае вы… Не надейся, что тебе это сойдет с рук! – заикаясь от возмущения, выпалила Кейли Роз. – В гостинице Инвернесса меня ждет кузина. Можешь не сомневаться в том, что она сообщит о моем исчезновении представителям законной власти. Они разыщут меня здесь, а ты окажешься за решеткой. Когда меня спросят, я скажу, да простит меня Господь, что такого мерзавца следует повесить за то, что…

– Он схватил невинную девушку? – завершил Ян с ухмылкой ее мысль. – Скажите, мисс Буча‑нен, все женщины Техаса так очаровательно бесстрашны в выражениях? – Он замолк на мгновение, и губы его еще раз сложились в легкую ироничную полуулыбку. – Что касается вашей кузины, то можете не беспокоиться. Она пребывает в полном неведении. Как раз к данному моменту один из моих преданных слуг доставил ей записку, в которой сообщается, что вы приняли приглашение погостить у друзей в усадьбе, расположенной к северу от города.

– Кузине Марте прекрасно известно, что у меня нет знакомых в Шотландии! – заметила Кейли Роз, презрительно дернув головой. Непокорные локоны взметнулись черной волной и рассыпались по полуобнаженным плечам. На щеках появились два багряных пятна – свидетельство крайней степени гнева. – Она сразу сообразит, что ваше письмо – фальшивка.

– О, может, такая мысль и мелькнет у нее. Но сообщение звучит совершенно достоверно, ведь речь идет о давних знакомых вашего дедушки. А поскольку бедная женщина прикована простудой к постели, она вряд ли станет предпринимать дополнительные усилия по выяснению вашего местонахождения. Наоборот, миссис Марта будет только рада, что на время ее болезни вы нашли, чем себя занять.

Ян был уже всего в нескольких дюймах от нее, возвышаясь над ней, как в первый раз. От этого она чувствовала себя маленькой и беззащитной. И Кейли Роз это совсем не нравилось. Ее чувства начинали выходить из‑под контроля. До сих пор при встречах с мужчинами она всегда была на высоте положения в переносном и прямом смысле слова. Но этот рыжеволосый шотландский негодяй с дьявольским блеском в глазах не был похож ни на одного из тех, кого она знала.

– Вам не причинят здесь никакого вреда, – еще раз заверил Мак‑Грегор.

Они смотрели друг на друга в упор. Никто из них не хотел уступить и не отводил глаза первым.

– Вопреки тому, что вы думаете, – продолжил он, – я не такой уж дикарь. До сих пор у меня не было необходимости запирать прекрасных молодых женщин в башне, но…

– Но для меня вы решили сделать исключение, – подытожила она с кислой гримасой. Правая рука так и чесалась от желания залепить пощечину. Но девушка сдерживала себя, выжидая подходящий момент для настоящего нападения. – Если в вас есть хоть капля порядочности, Ян Мак‑Грегор, вы должны немедленно позволить мне уехать! – произнесла она, отступая к двери еще на шажок.

– Неужели должен, девонька? – тихо пробормотал Ян, убирая с ее лба выбившийся из прически черный локон. Жест был нежным, даже страстным. От его прикосновения у нее внутри вдруг что‑то оборвалось. – У нас есть старая поговорка… – Он говорил теперь тихим, чуть вибрирующим голосом, почти шепотом: – «Самый сладкий мед тот, что собран в самом колючем кустарнике». Кто знает, может, риск, на который я иду, того стоит, Кейли Роз Бучанен.

Теплая волна неожиданно прокатилась по телу девушки. Дыхание сбилось. Из груди вырвался тихий хрипловатый стон. Такая реакция на этого мужчину ее пугала. Кейли Роз решила действовать. Она подняла руку, сжимающую тайное оружие, и резко опустила кочергу, целясь в голову похитителя. От весьма болезненного, возможно, опасного для жизни удара Яна спасла лишь отменная реакция. Он мгновенно отклонился, и железная кочерга лишь чуть царапнула его по плечу. Выплюнув ругательство, он поймал кочергу и вырвал ее из руки Кейли Роз.

Не дожидаясь его следующего движения, Кейли Роз развернулась, резким толчком раскрыла дверь и опрометью бросилась вон из комнаты. Длинная юбка путалась в ногах. Но она, не останавливаясь, приподняла подол пальцами и продолжила свой неистовый бег к желанной свободе по крутым ступенькам.

Ян настиг ее, когда до конца извилистой лестницы оставалось всего несколько футов. Поймав запястья девушки, он притянул ее к своей теплой мускулистой груди.

– Нет! – закричала она. Глаза заблестели от подкативших горьких слез отчаяния. – Отпусти меня, черт бы тебя побрал!

Брыкаясь и извиваясь в его объятиях, Кейли Роз подняла такой шум, от которого, казалось, могли бы проснуться и мертвецы.

– Cum du theanga! – прорычал Ян на древнем языке своей родины. Как ни странно, девушке смысл фразы был совершенно ясен: «Замолчи, женщина».

– Не замолчу! – закричала она изо всех сил.

Мак‑Грегор зажал ей рот одной рукой, а другой прижал к себе так сильно, что ноги девушки оторвались от пола.

– Вы будете ужинать сейчас, мой господин? – раздался вдруг чей‑то спокойный голос из‑за ближайшей двери.

Кейли Роз поперхнулась от неожиданности и прекратила свою бессмысленную борьбу. Широко раскрыв глаза, она уставилась на полную женщину средних лет в простом черном платье. На лице ее не было и малейших признаков неодобрения или удивления. Одна готовность услужить чем‑то господину. Казалось, что она не видела ничего необычного в происходящей бурной сцене.

– Да, Молли, – ответил Ян в той же бесстрастной манере. – Мисс Бучанен, без сомнения, проголодалась после долгой скачки верхом.

Молли повернулась и мгновенно исчезла за той дверью, из‑за которой появилась. В следующую секунду Кейли Роз ощутила себя свободной от железных объятий Яна. Отойдя немного в сторону, она обожгла его гневным взглядом. Щеки ее пылали, грудь вздымалась под тесным лифом.

– Если вы полагаете, что я сяду с вами за стол и буду вести себя так, будто приехала сюда погостить… – начала она.

– Именно так и будет, – прервал Ян тоном, исключающим всякие возражения. В нем можно было различить и нотки угрозы. При этом его пальцы вновь сжали железной хваткой запястье девушки, а пылающий взгляд блуждал по ее лицу. – Нравится вам это или нет, вы останетесь здесь до тех пор, пока я не решу, что вам можно уехать.

– И когда же это произойдет? – спросила Кейли Роз, пытаясь рывком высвободить руку и посылая в его сторону очередной убийственный взгляд, поскольку это не удалось.

Ее так и подмывало ударить обидчика свободной рукой. Останавливало то, что она отнюдь не была уверена, что на этот раз этот дикарь не ответит ей тем же. Кто знает, насколько он взбешен и на что способен в таком состоянии? Хотя, с другой стороны, у нее с самого начала было почему‑то ощущение, что Мак‑Грегор не обидит ее. Сколько ни обзывала она себя распоследней дурой, предчувствие это не исчезало, так же как и мысль о том, что при более нормальных обстоятельствах шотландец этот мог быть тем мужчиной, с которым ей захотелось бы познакомиться самой.

Жар, который исходил от его огромной, сжимающей ее руку ладони, чувствовался и через шелк рукава. Еще жарче ей стало, когда взгляд Яна остановился на вырезе ее декольтированного платья. Даже щеки се зарделись. Она постаралась загородиться правой рукой, подняв ее вроде бы для того, чтобы смахнуть упавшие на лицо локоны.

– Ну, мистер Мак‑Грегор? – вновь спросила Кейли Роз, ставшая еще более прекрасной от гнева. – Как долго вы намерены продолжать этот недостойный фарс?

– Я еще не решил, – ответил он не очень уверенно, поскольку в глубине души решение было принято в первый же момент, когда он увидел ее. Однако признаться в этом он пока бы не мог не только ей, но и себе. – Идем! – скомандовал он, подталкивая девушку вперед. – Нам обоим следует немного подкрепиться. А вам, кроме того, необходимо заботиться о сохранении сил, если вы не намерены отказаться от своих обескураживающих попыток убить меня.

В голосе Мак‑Грегора не было злости. Он лишь посмеивался над абсурдностью ситуации, в которой они оказались. Гордый шотландец не винил свою пленницу за настойчивое стремление вырваться из его замка. На ее месте он вел бы себя примерно так же. Для него это было священным долгом. И он не мог не восхищаться ею. Кейли Роз оказалась самой сильной духом, смелой и темпераментной женщиной, которую ему доводилось встречать. И самой желанной, как подсказывал его внутренний голос. Усилием воли он отвел взгляд в сторону и постарался успокоиться.

– В следующий раз я буду целиться пониже, – многозначительно пообещала девушка.

Ян только усмехнулся и ускорил шаг, ведя ее через коридор в небольшую освещенную столовую, которая располагалась на втором этаже замка.

Ужин стал сам по себе тяжелым испытанием для Кейли Роз. К блюдам, которые подала Молли, она едва притронулась. Хотя отрицать, что они на редкость вкусны, она бы не решилась: суп из дичи, пикша под коричневым соусом, сваренные на пару свежайшие овощи с огорода при замке и посыпанное миндалем печенье, которым славятся жители шотландского городка Дунди.

Девушку злило, что служанка Мак‑Грегора демонстрировала преданность хозяину, ни разу даже не взглянув в ее сторону. Она не обратила ни малейшего внимания и на случайно вроде бы оброненную Кейли Роз фразу, свидетельствующую о том, что сидящая за столом гостья находится здесь помимо своей воли. Стало совершенно очевидно, что на помощь Молли рассчитывать не стоит. Возможно, из‑за того, что ей хотелось как‑то успокоиться, Кейли Роз выпила несколько больше, чем обычно, красного сладкого вина.

Хозяин замка в отличие от нее демонстрировал завидный аппетит. Глядя на то, как Ян поглощает еду, никак нельзя было заподозрить, что его мучает хотя бы малейшее чувство вины.

Кейли Роз было, конечно, не до убранства столовой. И все же она не могла не обратить внимания на богато расписанный красочными узорами потолок, искусную резьбу, украшающую стол и стулья, на дорогие парчовые занавеси на окнах и свечи в прекрасных канделябрах, освещавшие всю эту роскошь. Трудно было переоценить и качество фарфоровой, серебряной и хрустальной посуды, которой был сервирован стол. Все это девушка осмотрела как бы мимоходом, бросая то и дело взгляды на дверь. Мелькнула, было, мысль сделать еще одну попытку сбежать, оглушив Яна стоящим перед ней кубком с вином. Но она отбросила ее, уже не сомневаясь в том, что он все равно поймает беглянку. Если не он сам, то его слуги обязательно нагонят ее еще до того, как удастся добежать до конюшни.

Ничего не оставалось делать, как только сидеть напротив своего похитителя и ждать более благоприятного момента. Удрученная неизбежной перспективой провести предстоящую ночь в замке Мак‑Грегор, девушка поначалу упрямо не хотела вступать в беседу с грубияном хозяином.

– Молва о вас, мисс Бучанен, опережает вас, – заметил между тем Ян, поднимая к губам бокал с вином.

Кейли Роз выпрямилась и замерла на своем стуле, ничего не ответив.

– У меня много знакомых в Лондоне, – продолжил Мак‑Грегор.

Он испытал чувство удовлетворения, отметив, что глаза девушки дрогнули, выдавая явный интерес к этим его словам. Правда, ее сводящие с ума губы по‑прежнему оставались неподвижными.

– Дикая Роза, – пробормотал он чуть слышно. – Вот как тебя следует называть.

Ответом был только холодный взгляд, способный заставить замолчать любого чуть менее самоуверенного мужчину.

– Возможно, вам будет интересно узнать, что особенно я дружен с герцогом Албермерлом.

На этот раз Кейли Роз не смогла скрыть удивления.

– Вы снискали славу почти настоящей мегеры. О вас ходят слухи как о бессердечной, холодной женщине. Короче говоря, вы, похоже, серьезно разочаровали своим поведением самых блестящих представителей английского света, которые оказали вам такой теплый прием.

Откровенно говоря, если хотя бы половина услышанного о ней соответствовала действительности, то девушка эта не заслуживала особой жалости с его стороны.

– Откуда же вам все это стало известно? – с вызовом спросила Кейли Роз, расписываясь в том, что удивление все‑таки пересилило ее упрямство.

– Я только неделю назад был недолго в Лондоне, – пояснил Ян, опуская бокал на стол и смело, встречая ее горящий гневом и любопытством взгляд. – Кстати, еще один каприз судьбы, не находите? Я ведь приехал туда именно в тот день, когда вы и миссис Терхан уехали в Эдинбург. Мне почти сразу же рассказали о подвигах некоей юной леди из Техаса, черноволосой волшебнице, которая не только сумела пришпорить Албермерла, но и разбить сердца еще дюжине потерявших голову мужчин. И вдруг немного погодя я узнаю, что эта снискавшая столь скандальную славу недавняя любимица лондонского общества – не кто иная, как внучка Ангуса Бучанена.

– Полагаю, что по иронии судьбы вы и сюда вернулись как раз в тот момент, когда я решила посетить здешние места?

– Можете думать, что вам угодно, – сердито ответил Ян. – Фактом остается то, что я отправился вчера в Инвернесс. Там мне сообщили, что вы остановились в гостинице «Каледония». Ее хозяин мистер Фергюсон с большой радостью поведал мне все, что знал о вас: то, что вы наверняка внучка Ангуса, что ваша старшая спутница миссис Терхан слегла в постель с простудой и что вы интересовались, где находится старая усадьба Бучаненов, и наверняка отправились именно туда. А заодно наш друг Фергюсон не забыл напомнить и о вражде наших кланов, – сухо добавил он. – Все это отнюдь не является тайной для моих уважаемых любознательных соседей.

– Так, значит, вы специально отправились за мной из этого замка! – обвиняюще повысила голос Кейли Роз. Щеки ее пылали от раздражения и выпитого вина, в глазах горело настоящее голубое пламя. – А о том, что долго поджидали меня там, вы просто солгали!

– Пусть будет так. – Красивые густые брови Яна, на которых, казалось, играло само солнце, неожиданно сошлись вместе, придав лицу крайне мрачное выражение. Глаза гневно вспыхнули. Он поспешил перевести взгляд на бокал, который все еще продолжал сжимать в ладони. – Мой долг по отношение к клану требует, чтобы я не упустил этот шанс и восстановил честь семьи.

И на самом деле, у него фактически не было выбора. Для настоящего шотландца, каким, безусловно, являлся Ян Мак‑Грегор, долг и честь значат гораздо больше, чем сама жизнь. Несмотря на мучавшую его, поначалу неловкость из‑за того, что объектом мести оказалась женщина, дело было сделано. Она здесь. И у него нет причин сожалеть об этом…

– А вам не приходило в голову, мистер Мак‑Грегор, что вы могли бы вежливо и спокойно подойти ко мне, представиться и попросить помощи в разрешении этой вашей проблемы, вместо того чтобы… чтобы так грубо хватать меня? – Кейли Роз допила до конца свой бокал и опустила его с такой силой, что стол пошатнулся.

– А вы можете дать мне честное слово, что согласились бы помочь, поступи я таким образом? – парировал он, сердито поднимая брови.

– Но попытаться, по крайней мере, вы могли!

Ян ничего не ответил, лишь пристально посмотрел на девушку долгим испытующим взором. Затем он поднялся и швырнул свою красивую холщовую салфетку на стол.

– Пора вам возвращаться в свою комнату, – произнес он через несколько мгновений с непроницаемым выражением лица и затухающим блеском в глазах. – Уже довольно поздно.

– Поздно? – Кейли Роз быстро взглянула на часы в деревянной оправе с богатой резьбой, которые стояли слева от нее на каминной полке, зачем‑то отметив про себя, что изготовлены они, видимо, в восемнадцатом веке. – Однако нет еще и одиннадцати!

В комнату наверху возвращаться страшно не хотелось. Даже сердце, казалось, застучало протестующе. Сейчас, когда за окном сгустилась тьма, Кейли Роз особенно ощущала гнетущую неопределенность того, что ее ожидало впереди. Ян Мак‑Грегор обещал, что она будет в безопасности… Но от чего и от кого?

– День был весьма трудным для вас, – буркнул он.

Было не очень ясно, действительно ли забота о самочувствии пленницы заставляет его завершить ужин, или он хочет избавиться от ее присутствия по каким‑то другим соображениям.

Ян обошел вокруг стола и галантно подал ей руку. Кейли Роз, решив, что сопротивляться бесполезно, протянула свою и с гордым видом, держа спину безукоризненно прямо, пошла рядом с ним к выходу. На узкой лестнице пришлось даже опередить хозяина, и она не могла видеть, как горели его глаза, неотрывно следящие за обольстительными движениями ее бедер. В дверях своей комнаты девушка остановилась и повернулась лицом к Яну.

– Вы собираетесь запирать меня на ключ в течение того времени, что я пробуду здесь? – спросила она чуть дрогнувшим голосом.

– Вы не согласны с тем, что эта мера предосторожности необходима? – резонно поинтересовался Ян. – Дочь Молли Дженни принесет вам воду.

– Если понадобится что‑то еще, позвоните в колокольчик, – добавил он.

Огонь в камине поддерживался и во время их отсутствия. Поэтому здесь было тепло и уютно. А дополнительное ощущение комфорта придавала большая железная ванна, которая стояла рядом с камином. На кровати лежала ночная рубашка с длинными рукавами. Красивая, мастерски выполненная вышивка на белоснежной батистовой ткани говорила о том, что эту вещь для Кейли Роз выбирали специально.

– Вы обо всем позаботились, не так ли? – сложив руки на груди, угрожающе произнесла она, оглядевшись. – Однако не думайте, мистер Мак‑Грегор, что вы уже выиграли! Я не привыкла сдаваться без борьбы, и, будьте уверены, не смирюсь и сейчас! Я сумею найти способ убежать и заставить вас расплатиться за свой поступок.

– Затеете новый этап кровной вражды между нашими кланами? – с мягкой усмешкой спросил он и, демонстративно игнорируя угрозу, стал пристально разглядывать вырез ее платья. – Может быть, это и не самый плохой для меня вариант – обрести в качестве противника именно вас, Кейли Роз, – добавил он, многозначительно взглянув на нее.

А вот это говорить ему явно не следовало и уж точно не таким тоном. И не в такой момент. Пленница и без того находилась на грани срыва. Нервы ее были натянуты, как тетива лука, а голова кружилась от выпитого вина. Во всем она винила исключительно этого проклятого злобного шотландца: «И он еще смеет издеваться!»

– Оох! – не то простонала, не то прошипела Кейли Роз.

Взбешенная высокомерием Мак‑Грегора и тем, что он, как ей казалось, не обращал никакого внимания на ее внешность, девушка потеряла осмотрительность. Глаза метали молнии. Сейчас все ее мысли были поглощены тем, как отомстить обидчику. Сделав шаг вперед, она попыталась дотянуться руками до его лица. Пальцы изогнулись в страстном желании вонзить в него длинные ухоженные ногти. Одновременно она занесла и ногу, намереваясь нанести болезненный удар в голень Яна. Подол широкой юбки взлетел на мгновение вверх, выставив на обозрение соблазнительные ноги в черных чулках. Волосы целым водопадом заструились по плечам и лицу.

Яну показалось, что на него обрушился ураган. Скрипнув зубами и выругавшись, он вновь схватил запястья рук Кейли Роз и быстро завел их за спину. Но она не прекратила борьбу. Несмотря на явное неравенство в силах, покориться так просто она не собиралась. Лишившись возможности маневра, девушка принялась награждать противника самыми мерзкими определениями, какие только приходили ей в голову. Продолжалось это до тех пор, пока он не сжал ее своими сильными, жилистыми руками так, что у нее перехватило дыхание. Голова Кейли Роз откинулась назад, и видела она теперь только зеленые глаза, которые глядели на нее сверху вниз, прожигая голубизну ее глаз до самого сердца. На несколько долгих мгновений воцарилась напряженная тишина. Двигаться Кейли Роз не могла, как и отвести взгляд. Единственное, что ей было под силу, это попытаться восстановить дыхание. Но и это оказалось не так просто под пристальным взглядом, который, скользнув по ее покрасневшему от напряжения лицу, замер вновь на вырезе платья. К счастью, это длилось недолго. Ян поднял глаза. Он, хотя ей это было, разумеется, неведомо, вел уже другую борьбу. Борьбу с самим собой…

Голова его неожиданно склонилась. Губы их соединились. Девушка застонала. Гнев придал ей новые силы: она начала извиваться всем телом, пытаясь вырваться из железных объятий.

Бесполезно. Освободиться было невозможно. Послав к дьяволу все благоразумные рассуждения, Ян делал то, от чего удерживал себя весь вечер, – он с наслаждением целовал оказавшуюся в его руках непокорную женщину. Сладкое ощущение близости мягкого нежного тела, возбуждающих страстное томление округлых его форм сводило с ума.

На горячие поцелуи сочных губ Кейли Роз захотелось ответить. Страстные объятия уже не казались такими грубыми. Мысли кружились в каком‑то одуряющем водовороте. Вероломное тело само стремилось прильнуть как можно ближе к мужчине. Глаза закрылись. Кейли Роз целовали и раньше. Но, да поможет ей небо, такого, как сейчас, с ней не было еще никогда.

Ян упивался сладостью, которую он испытывал, прикасаясь к ней. И она сама чувствовала это. Еще через мгновение бархатистый горячий язык слегка раздвинул ее губы. И ей стало еще приятнее. Девушка вновь тихо простонала. Надеясь справиться с наваждением, она попробовала повернуть голову. Но его пальцы захватили несколько прядей ее волос. Оторваться друг от друга, к его и ее, если говорить честно, удовольствию, стало невозможно.

Волшебная незнакомая теплота разлилась по всему телу Кейли Роз. Душа ее воспарила. Мысли о сопротивлении исчезли напрочь. И вдруг, сама не понимая, как это случилось, она поцеловала Яна. Окружающая реальность отступила, вытесненная закипевшей внутри страстью. Впервые в своей жизни она почувствовала, что такое власть опьяняющих поцелуев мужчины, что значит огонь, разжигаемый каждым его прикосновением. Все остальное перестало существовать.

И вдруг неожиданно, как он и начал, он прекратил ее целовать. Девушка уставилась на Яна, возмущенно и растерянно заморгав широко распахнутыми глазами.

– Ты и святого способна ввести в искушение, – хрипловато произнес Ян, в глазах которого пылал огонь страстного желания. Он нахмурился, и можно было понять, что сдерживать страсть ему было не так‑то просто. – Но я не стану одним из тех, чьи сердца завоеваны и разбиты вами, мисс Бучанен. Я не пылкий юноша, с которым вы можете делать все, что вам заблагорассудится. Нет! В следующий раз, когда вы вздумаете поднять на меня руку, вы узнаете, как я могу отвечать на удары.

– Вы мне угрожаете? – Она даже заикнулась от возмущения, ощущая, как под воздействием его взгляда к горлу вдруг подкатил комок страха.

– Совершенно верно. И знайте, девушка, Мак‑Грегоры не бросают слова на ветер.

Сказав это, он выпустил ее из своих объятий.

Кейли Роз обиженно посмотрела на него снизу вверх и торопливо отступила назад, потирая ноющие запястья.

– Вам тоже стоит запомнить, что если еще раз дотронетесь до меня своими лапами, я убью вас.

В этот момент у нее действительно не было ни малейшего сомнения в том, что она могла бы хладнокровно пристрелить этого человека и ничуть не раскаивалась бы в своем поступке.

– Когда‑нибудь, Кейли Роз Бучанен, – произнес Мак‑Грегор угрожающе спокойным тоном, – вам все‑таки придется поплатиться за свой злой язычок.

Душу Яна буквально раздирали противоречивые желания. Так хотелось вновь сжать эту девушку в своих объятиях, утомить ласками. Но с не меньшей охотой он задал бы ей сейчас и достойную ее упрямства трепку. В конце концов, он не сделал ни того, ни другого, а просто повернулся и пошел прочь, говоря себе, что сердиться у нее были, если разобраться, все основания. Зачем полез с поцелуями? Вел себя как влюбленный дурачок. Проклятие! Но сколько он ни напускал на себя хмурый вид, в том, что произошло, Ян не раскаивался. Кейли Роз распалила его кровь, зажгла настоящее пламя страсти в душе. Ни одной женщины он еще не хотел так сильно, как ее. Но это было не просто плотское желание. Нет. Это было нечто во много раз сильнее. Открытие ошеломило хозяина замка. Он даже остановился у подножия лестницы и посмотрел вверх, на дверь. Оставшаяся за ней непокорная пленница не покинула его сердца. Красивое мужественное лицо Яна осветила твердая решимость. Зеленые глаза потемнели, как омуты, от боровшихся в душе сильных чувств.

К счастью, Кейли Роз, расположившись на мягкой кровати, и не догадывалась, что ниже этажом решается ее судьба. Она еще чувствовала мягкое покалывание на губах от поцелуев Яна. В теле еще жила волнующая память о его объятиях. Но признавать это девушка ни за что не хотела. Убеждая себя, что она не испытывает никаких других чувств, кроме оскорбленного достоинства, Кейли Роз обхватила себя ладонями за шею и, прищурив глаза, бросила очередной убийственный взгляд в сторону двери.

Как бы то ни было, на Мак‑Грегора она злилась всерьез. Как он смеет вести себя с ней как с какой‑нибудь размалеванной девкой! Но и на себя она сердилась почти так же сильно. Ведь она допустила, чтобы он вел себя так: разве она сама не вытворяла глупости?

– Будь ты проклят, Ян Мак‑Грегор! – пробормотала она тихо, но крайне раздраженно.

Неприятная ситуация, в которой она оказалась с момента похищения, с течением времени явно усугублялась. Что произойдет со следующим появлением Мак‑Грегора? Неожиданно пришедший в голову ответ заставил щеки покраснеть, а глаза – испуганно расшириться: «Боже правый, что, если он поднимется сюда ночью и… Нет!» Кейли Роз спрыгнула с кровати и подошла к камину. Ее испуганный взгляд остановился на горящем пламени. В глазах зарябило от множества стремящихся вверх искр. Они тут же исчезали. Ей вспомнилось, как Она уезжала из Лондона в полной уверенности, что уж в Шотландии ее никто не будет мучить своими домогательствами. Правду говорят, что не следует загадывать на будущее! Ян Мак‑Грегор мучает ее сильнее, чем все лондонские ухажеры, вместе взятые…

Неожиданно в дверь постучали. Девушка вскочила, заметалась по комнате, сердце забилось. Но дверь, к счастью, открыл не Ян. На пороге стояла молодая женщина со светло‑каштановыми волосами. Она принесла два ведра горячей воды, от которой поднимался пар.

– Добрый вечер, мисс Бучанен. Хозяин сказал, что вы хотите принять ванну, – сообщила она. Тихо шелестя черной хлопчатой юбкой, она направилась к стоящей у камина огромной ванне.

– Хозяин? – переспросила Кейли Роз, туг же отметив мысленно, что именно это слово лучше всего и подходило Яну Мак‑Грегору. – Вы, должно быть, Дженни?

– Ага, это я и есть, – немного настороженно улыбнулась Дженни, склоняясь над ванной и осторожно переливая в нее воду.

– Надеюсь, вам известно, что я здесь на положении заключенной?

– Заключенной, мисс? – отозвалась женщина, растерявшись настолько, что даже прервала свое занятие.

– Да. Мистер Мак‑Грегор похитил меня! Меня зовут Кейли Роз. Я американка. Сюда меня привезли насильно! Помогите мне, пожалуйста! – Молила девушка, простирая руки к Дженни.

– Я Боюсь, что не смогу.

– Неужели вы не поняли? – вскричала Кейли Роз. – Мне необходимо уехать отсюда! Ваш хозяин – настоящий преступник! У него нет ни малейшего права так поступать со мной. Он вообще попрал все законы! Если вы не поможете мне, вы станете его сообщницей!

– Лорд Мак‑Грегор – один из лучших людей в мире! – воскликнула Дженни, поразив собеседницу искренней горячностью.

– Лорд! – удивилась и помрачнела Кейли Роз. Реакция служанки была ей совсем не по душе:

«Гори все синим пламенем! Неужели этот человек, столь варварски навязывающий свою волю женщине, обладает высоким титулом?»

– Я искренне сожалею о ваших неприятностях, мисс Бучанен, но оскорбление чести клана должно быть как‑то отмщено. Если бы вы знали…

– Единственное, что меня интересует, это как выбраться из замка!

– Дни вашего пребывания здесь наверняка пролетят легко и быстро, – постаралась успокоить ее Дженни. – Моя мама готовит так вкусно, как мало кто может. А я с радостью буду приносить вам книги из библиотеки хозяина. Если пожелаете, я дам вам какое‑нибудь рукоделие. – В словах молодой женщины звучала предельная искренность, и свидетельствовала она, прежде всего о преданности хозяину. – Лорд Мак‑Грегор – очень хороший человек, мисс Бучанен. Да‑да! И очень справедливый. Он позаботится и о том, чтобы вы благополучно вернулись в Инвернесс, когда для этого придет время. Не беспокойтесь, вы будете в полной безопасности.

– Хороший и справедливый человек никогда бы не притащил меня сюда насильно! – горячо возразила Кейли Роз. – А что касается моей безопасности, то неужели вы настолько наивны, что не понимаете, чем мне грозит пребывание здесь? Ведь я, как бы то ни было, полностью в его власти. С него, черт побери, вполне станется пожелать большего, чем… – Она прервалась, чувствуя, что покрывается краской смущения. Она отвернулась и снова уставилась на огонь. – Хотите вы, чтобы такое было на вашей совести?

– Ну что вы, мисс Бучанен. Так скверно он ни за что не поступит! – заверила женщина, но ее прерывистое дыхание и испуганные глаза говорили о том, что она буквально шокирована услышанным.

– Так уж и не поступит?

В ответ Дженни только энергично затрясла головой и заторопилась к двери.

Кейли Роз нагнала ее и схватила за руки, пытаясь удержать.

– Вы должны помочь мне! Пожалуйста! – взмолилась пленница замка Мак‑Грегор. – Я заплачу вам столько, сколько вы скажете. Только…

– Нет! – Служанка решительно высвободила руки и почти бегом направилась к выходу.

Через мгновение раздался щелчок запираемого замка. Помрачневшая Кейли Роз дернула ручку… Бесполезно.

– Дженни! – позвала она.

Ответа не последовало. Собственно, она на него и не надеялась. Ловушка захлопнулась окончательно. Да, именно в ловушку превратился для нее этот замок! И единственный человек, кто бы мог ей помочь, оказался абсолютно преданным его рыжеволосому хозяину, сумевшему перевернуть с ног на голову весь привычный мир Кейли Роз. Она вновь покраснела, вспомнив о том, что произошло недавно. Не давали покоя и слова, сказанные Мак‑Грегором раньше: «Не исключено, что риск того стоит, Кейли Роз». Так, кажется, он говорил.

Дыхание участилось, по спине пробежали мурашки, стоило ей только представить недавнюю сцену. О, его объятия и поцелуи столь искусны, что забываешь обо всем на свете. Он, конечно, полный мерзавец, но есть в нем что‑то такое… Нечто. Внутренний голос подсказывал, что это нечто оценила при встречах с ним далеко не единственная женщина.

Все эти размышления никакого облегчения не принесли. Кейли Роз посмотрела на ванну. Тяжело вздохнула. Впереди еще ждет полная тревог и неожиданностей ночь. Но что бы там ни было, ноющее тело требует успокоения. Теплая вода – как раз то, что для этого нужно. Еще раз вздохнув, девушка начала помаленьку раздеваться.

«А вдруг Ян решит вернуться? Такой шаг вполне в его стиле. Что ж, пусть попробует». – Глаза Кейли Роз гневно сверкнули. Он не обрадуется приему, который она ему тут окажет. Этот негодяй скоро поймет, что Бучанены заботятся о своей чести ничуть не меньше, чем Мак‑Грегоры. Ему никогда не сломить ее воли… Никогда!

 

Date: 2015-12-13; view: 362; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию