Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Требования к результатам освоения дисциплины. В основе образовательного процесса лежит компетентностный подход, который представляет собой комплексное явление





В основе образовательного процесса лежит компетентностный подход, который представляет собой комплексное явление, что предполагает формирование определенных компетентностей в их взаимосвязи. Так, ключевой компетентностью данной дисциплины является ОК-13: владеет необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке.

Сформированные в рамках курса «Иностранный язык в сфере юриспруденции» иноязычные профессиональные коммуникативные компетенции должны способствовать развитию такой общекультурной компетенции, как

ОК-13: владеет необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке;

Основной целью обучения немецкому языку в сфере юриспруденции является формирование и развитие у будущих специалистов общей и иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции. К концу курса обучения студенты должны владеть немецким языком от уровня В1 Общеевропейских компетенций владения иностранным языком.

Общая компетенция предполагает реализацию образовательной, воспитательной и развивающих целей обу чения.

Владение иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией должно способствовать успешной устной и письменной межкультурной иноязычной коммуникации будущих юристов.

Для достижения основной цели обучения немецкому языку на юридическом факультете необходимым является формирование и развитие лингвистической, прагматической, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетенций.

Задачи курса:

· Формирование и развитие лингвистической компетенции, направленной на систематизацию ранее изученного материала; овладение многоуровневыми языковыми средствами на основе аутентичного материала по специальности; освоение лингвистических особенностей официально-делового стиля немецкого языка в области права;

· Формирование и развитие прагматической компетенции, направленной на развитие и совершенствование коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении и письме) в рамках изучаемых специальных тем; умений планировать свое вербальное и невербальное поведение в профессионально-ориентированных ситуациях.

· Развитие социокультурной компетенции, направленной на совершенствование умений, необходимых для использования языка в профессиональном общении с представителями немецкоязычной культуры.

· Развитие компенсаторной компетенции, предполагающей дальнейшее развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации по специальности.

· Развитие учебно-познавательной компетенции, направленной на развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих самостоятельно углублять и совершенствовать иноязычные профессиональные навыки с использованием, в том числе современных информационных технологий.

 

II. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ

Изучение дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» осуществляется студентами на базе знаний, полученных в рамках школьной программы по иностранному языку, а также базовых знаний в области юриспруденции.

В рамках данного курса осуществляется:

– развитие основных навыков устной речи (на материале по специальности);

– развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессионально значимой информации;

– знакомство с периодическими изданиями по специальности на данном иностранном языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными);

– знакомство с отраслевыми словарями и справочниками на данном иностранном языке;

– овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента;

– обучение основным навыкам письма, необходимым для иноязычной профессиональной письменной коммуникации;

– знакомство с функционально-стилистическими особенностями научной и официально-деловой речи в области права;

– знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности.

– понимание на слух основного содержания аутентичных текстов с опорой на зрительный образ (видеоматериалы) и без него;

– умение сформулировать основную идею, кратко передать основное содержание услышанного текста;

– создание собственного связного текста в форме монолога или диалога с использованием ключевых слов и выражений;

– устное выступление на заданную профессиональную тему (с предварительной подготовкой).

При чтении усвоению подлежат:

– определение основного содержания текста;

– выявление значения новых слов из контекста;

– восприятие смысловой структуры текста, выделение главной и второстепенной информации;

– обобщение фактов;

– умение аннотировать, реферировать, делать письменный перевод со словарем.

 

Самостоятельная работа проводится с целью углубления знаний по иностранному языку и предусматривает:

– подготовку к практическим занятиям;

– индивидуальное чтение текстов по специальности;

– работу с аудио- и видеоматериалами;

– работу с интернет-рессурсами;

– подготовку к написанию контрольных работ, тестов;

- сдачу зачетов и экзаменов.

 

Требования к уровню освоения содержания дисциплины:

В результате освоения дисциплины студент должен демонстрировать следующие результаты образования:

Знания:   Знать: Лексико-грамматический минимум по юриспруденции в объеме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной (юридической) деятельности; • базовые правила грамматики (на уровне морфологии и синтаксиса); • базовые нормы употребления лексики и фонетики; • требования к стилистическому, текстотипологическому оформлению устных и письменных текстов на немецком языке;  
Умения: Уметь: Читать и переводить иноязычные тексты профессиональной направленности; • в области аудирования: воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических текстов, выделять в них значимую информацию; • в области чтения: понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических, публицистических, научно-популярных и научных текстов по специальности, блогов/веб-сайтов; читать со словарем и понимать аутентичные немецкоязычные нормативные и поясняющие юридические тексты; • в области говорения: начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог, соблюдая нормы речевого этикета; делать сообщения по теме. • в области письма: владеть навыками письменного оформления различных типов текста официально-делового стиля (заполнять формуляры, бланки и.т.д., вести деловую корреспонденцию); аннотировать и реферировать научные тексты по специальности; • в области перевода: обладать навыками перевода с немецкого языка на русский текстов профессиональной тематики; передавать на немецком языке содержание русскоязычного специального текста;  
  Навыки:   Студент должен владеть: Необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке; – навыками просмотрового, поискового чтения и чтения с полным пониманием содержания прочитанного; – иноязычной устной и письменной коммуникации в профессиональной сфере; – восприятия и понимания устной речи

III. Структура и содержание дисциплины

Продолжительность изучения дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» составляет два семестра на первом курсе.

В соответствии с Требованиями к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовки юриста бакалавра на курс «Иностранный язык в сфере юриспруденции» на заочном отделении выделяется 24 часа установочных и итоговых аудиторных занятий.

В процессе изучения данной дисциплины используются следующие виды занятий:

- аудиторные групповые практические занятия под руководством преподавателя с использованием аудиовизуальных средств, компьютера;

- самостоятельная работа студентов во время подготовки индивидуальных заданий;

- реферирование, аннотирование и перевод аутентичных текстов по специальности;

- внеаудиторное чтение и выполнение определенных заданий к прочитанному материалу;

- индивидуальные, групповые консультации.

 

Предметное содержание речи

В процессе освоения дисциплины студенты используют немецкий язык в контексте различных сфер профессиональной коммуникации:

1. Профессия юриста.

2. Государственное устройство Германии.

3. Правовая и судебная системы Германии.

4. Германское гражданское уложение.

5. Частное право Германии.

6. Договорное право.

 

Date: 2015-12-13; view: 329; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию