Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






The knight and the abbot





(Рыцарь и аббат)

 

«We must go to York (мы должны поехать в Йорк),» said Sir Richard of the Lee to Little John (сказал сэр Ричард из Ли Малышу Джону). «I must pay the Abbot of St. Mary the four hundred pieces of gold tomorrow (завтра я должен заплатить аббату /аббатства/ Святой Марии четыреста золотых монет), or he can take my castle and all my lands (или он сможет забрать мой замок и все мои земли).»

The next day, the abbot was at dinner in the great hall of his abbey (на следующий день аббат обедал: «был за обедом» в огромном зале своего аббатства; hall – усадьба, поместье; замок /какого‑либо вельможи и т. п./; зал, холл, столовая /большая комната для общественных приемов или мероприятий и т. п./). The Sheriff of Nottingham and many other lords were with him (шериф Ноттингемский и многие другие лорды были = обедали с ним).

 

York [jO:k], Richard ['rICqd], Lee [li:], lord [lO:d]

 

«We must go to York,» said Sir Richard of the Lee to Little John. «I must pay the Abbot of St. Mary the four hundred pieces of gold tomorrow, or he can take my castle and all my lands.»

The next day, the abbot was at dinner in the great hall of his abbey. The Sheriff of Nottingham and many other lords were with him.

 

Sir Richard of the Lee and Little John came into the hall (сэр Ричард из Ли и Малыш Джон вошли в зал). The knight went down on his knee in front of the abbot, and said (рыцарь опустился на колено перед аббатом и сказал; to go down – спускаться, опускаться; in front of – перед, впереди): «Sir Abbot, I borrowed money from you (господин аббат, я занимал у тебя деньги), and today is the day that I must pay it back (и сегодня тот самый день, когда я должен вернуть их: «выплатить их /обратно/»).»

 

hall [hO:l], knee [ni:], front [frAnt]

 

Sir Richard of the Lee and Little John came into the hall. The knight went down on his knee in front of the abbot, and said: «Sir Abbot, I borrowed money from you, and today is the day that I must pay it back.»

 

«Have you brought the money (ты принес деньги)?» asked the abbot, and he didn't look pleased (спросил аббат, и он не выглядел довольным; to look – смотреть, глядеть; выглядеть, казаться; pleased – довольный).

Sir Richard said nothing (сэр Ричард ничего не сказал).

«No?» said the abbot, and he looked glad (сказал аббат, и /теперь/ он выглядел довольным). «Then why have you come (тогда зачем ты пришел)?»

 

pleased [pli:zd], nothing ['nATIN], glad [glxd]

 

«Have you brought the money?» asked the abbot, and he didn't look pleased.

Sir Richard said nothing.

«No?» said the abbot, and he looked glad. «Then why have you come?»

 

«Can I ask for more time to pay (могу ли я попросить отсрочку для выплаты: «больше времени, чтобы заплатить»; time – время)?» said the knight. «You say you are the servant of God (ты говоришь, что ты слуга Господа), and in God's name I ask it (и во имя Господа я прошу об этом; in the name of – во имя).»

«No,» said the abbot. «Your castle and lands are mine now (твой замок и земли теперь мои).»

Sir Richard asked the sheriff and the other lords to help him (сэр Ричард попросил шерифа и других феодалов помочь ему; lord – господин, владыка; феодальный сеньор).

«No,» they all said (сказали они все). «You have lost your castle and all your lands (ты потерял свой замок и все свои земли; to lose – не сохранять, терять /что‑либо/; не сохранять, терять /что‑либо/). Go away (уходи; to go away – уходить, уезжать).»

 

servant ['sq:v(q)nt], god [gOd], lost [lOst], away [q'weI]

 

«Can I ask for more time to pay?» said the knight. «You say you are the servant of God, and in God's name I ask it.»

«No,» said the abbot. «Your castle and lands are mine now.»

Sir Richard asked the sheriff and the other lords to help him.

«No,» they all said. «You have lost your castle and all your lands. Go away.»

 

The knight stood up (рыцарь встал /с колена/; to stand up – вставать). «I will pay you your money (я заплачу тебе деньги). And God will judge you because you wanted to take my castle and my lands (и Господь будет судить тебя за то, что ты хотел забрать мой замок и мои земли; to judge – судить, выносить приговор; because – потому что, так как).»

He spoke to Little John (он поговорил с Малышом Джоном), and John counted the four hundred pieces of gold, one at a time (и Джон отсчитал четыре сотни золотых монет, по одной /за раз/; at a time – за раз), on to the table in front of the abbot (/выкладывая их/ на стол перед аббатом): «One piece for the abbot, the servant of God (одна монета для аббата, слуги Господа). Two pieces for the abbot (две монеты для аббата). Three pieces for the abbot (три монеты для аббата). Four (четыре)...» Up to (вплоть до): «Four hundred pieces for the abbot, the servant of God (четыреста монет для аббата, слуги Господа).»

 

judge [dZAdZ], count [kaunt], table [teIbl]

 

The knight stood up. «I will pay you your money. And God will judge you because you wanted to take my castle and my lands.»

He spoke to Little John, and John counted the four hundred pieces of gold, one at a time, on to the table in front of the abbot: «One piece for the abbot, the servant of God. Two pieces for the abbot. Three pieces for the abbot. Four...» Up to: «Four hundred pieces for the abbot, the servant of God.»

 

Then the knight and Little John went away (после чего рыцарь и Малыш Джон ушли).

Sir Richard of the Lee went home in his new green clothes (сэр Ричард из Ли направился домой в своем новом зеленом костюме). His wife was waiting for him (его жена ожидала его; to wait for – ждать, выжидать).

«Have we lost everything (мы все потеряли)?» she asked.

 

new [nju:], wife [waIf], everything ['evrITIN]

 

Then the knight and Little John went away.

Sir Richard of the Lee went home in his new green clothes. His wife was waiting for him.

«Have we lost everything?» she asked.

 

«No,» he said. «The castle and my lands are ours (замок и мои земли наши). But we must thank Robin Hood for that (но мы должны благодарить Робина Гуда за это).»

The knight stayed in his castle and on his lands (рыцарь остался в своем замке и на своих землях; to stay – оставаться, не уходить), and he worked hard every day (и он много трудился каждый день; hard – сильно, интенсивно; настойчиво, упорно, усердно; to work hard – много работать). At last he had four hundred pieces of gold (наконец, у него было четыреста золотых монет). He said to his wife (он сказал своей жене), «Now I have the money that I borrowed from Robin Hood (теперь у меня есть деньги, которые я занимал у Робина Гуда). But I want to take him a present too (но я хочу отнести ему еще и подарок; too – также, тоже; к тому же, более того).»

 

ours ['auqz], hard [hQ:d], present [preznt]

 

«No,» he said. «The castle and my lands are ours. But we must thank Robin Hood for that.»

The knight stayed in his castle and on his lands, and he worked hard every day. At last he had four hundred pieces of gold. He said to his wife, «Now I have the money that I borrowed from Robin Hood. But I want to take him a present too.»

 

So Sir Richard made a hundred good bows (поэтому сэр Ричард изготовил сотню хороших луков). And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows (а его жена и ее служанки изготовили две тысячи: «сто раз по двадцать» хороших стрел; lady – леди, дама; хозяйка; time – время; раз).

One year from the day the knight had seen Robin Hood (через год после того дня, когда рыцарь встретился с Робином Гудом; to see – видеть, глядеть; видаться, встречаться), he went to see him again (он поехал снова увидеться с ним). He took the four hundred pieces of gold (он взял /с собой/ четыреста золотых монет), and the bows and the arrows (луки и стрелы), and he went into the greenwood (и поехал в зеленый лес; greenwood – лиственный лес).

 

bow [bqu], ladies ['leIdIz], arrow ['xrqu]

 

So Sir Richard made a hundred good bows. And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows.

One year from the day the knight had seen Robin Hood, he went to see him again. He took the four hundred pieces of gold, and the bows and the arrows, and he went into the greenwood.

 

Date: 2015-12-13; view: 300; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию