Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Вопрос 18
Орфоэ́пия (от др.-греч. ὀρθός — «правильный» и греч. ἔπος — «речь») — набор норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением устной речи, а также раздел языкознания, занимающийся этими нормами и устанавливающий правила произношения[1].
Значение и происхождение термина[править | править вики-текст]
Орфоэ́пия (греч. ὀρθοέπεια) — ведёт своё происхождение от др.-греч. ορθος — «правильный» и έπος — «речь, слово». История унификации произношения, диалекты[править | править вики-текст]
При диффузии латинского языка в новых провинциях Римской империи и при росте разрыва между письменным литературным языком и разговорным произношением появляются орфоэпические справочники с перечнем случаев диалектального произношения, расходящегося с орфоэпической нормой[2].
Века феодализма с его раздробленностью и отсутствием унифицированных литературных языков не знают проблемы орфоэпии. Начало орфоэпической унификации можно разглядеть лишь в попытках изгнать из рыцарской поэзии излишне «выпуклые» диалектизмы и создания незначительного, но всё же нормированного и при этом диалектально окрашенного языка поэзии[3].
Однако, в эпоху создания единых национальных языков проблема орфоэпии (правильного произношения и нормирования) становится насущной. Борьба за орфоэпическое единство языка направляется как против местных говоров, так и против узко групповых форм речи. Так, например, французские грамматики XVI—XVII веков нападают не только на местные диалектизмы, но и на попытки придворной знати создать особое, «свое» произношение[4].
Позже к XVIII—XIX веку установившиеся к тому времени нормы произношения обычно сохраняются, подвергаясь лишь незначительным изменениям в сторону большего сближения с устной речью «буржуа» и устранения некоторых архаизмов, культивировавшихся дворянской верхушкой. Например, в период Великой французской революции получают орфоэпическое закрепление во французском литературном языке произношение дифтонга «oi», как «wa» (вместо «ое́»), произношение так называемое l mouillé и т. п.[4].
В истории русского литературного языка орфоэпическая норма уже к началу XX века практически одержала верх над местными произношениями. Так, исчезло диалектальное произношение на о: «молодой», «хорошо» вместо литературного «маладой», «харашо» и т. п. Тем не менее, некоторые диалектизмы устойчивы, например, твердое произношение звука «ч» на западе и на востоке, произношение «поля», «моря» вместо «поле», «море» — в центре и т. п. Но особенно много случаев, когда нельзя уверенно утверждать, какой из вариантов для литературного языка «правилен». На настоящий момент русская орфоэпия ещё не вполне установилась и продолжает развиваться.
В начале XX века считали «правильным» русским произношением московское произношение, сберегаемое в старинных московских семьях. Однако уже к тому времени становится ясным, что это произношение во многом отстаёт от жизни, и в дальнейшем при диффузии и миграции этносов в Москве оно стало и для неё архаикой. Поэтому каждый день создаются новые, исчезают и меняются старые нормы в орфоэпии. Влияние на этот процесс оказывает сама жизнь, живой язык и меняющаяся культура.
|