Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






I bring my tale to a close





(я привожу мой рассказ в завершению = завершаю мой рассказ)

 

AND SO on the 19th of December, 1687 (и таким образом, 19-го декабря 1687 года), we set sail for England (мы отправились в Англию; to set sail — отправляться в плавание). I had been on the island twenty-eight years, two months, and nineteen days (я пробыл на острове двадцать восемь лет, два месяца и девятнадцать дней).

I took on board with me the money (я взял на борт с собой деньги) that had been by me so long (которые были у меня все это время) and had been so useless (и были столь бесполезными/ненужными).

 

 

I took also my big goatskin cap and my umbrella (я взял также мою большую шапку из козьей шкуры и мой зонтик). Neither did I forget my good Poll Parrot (не забыл я и моего попугая Попку). As for my man Friday, nothing in the world could have parted him from me (что касается моего слуги Пятницы, ничто в мире не могло разлучить меня с ним). He would have gone to the ends of the earth with me (он бы пошел со мной на край земли).

The voyage was a long and hard one (путешествие было длинным и тяжелым). But on the eleventh day of June we at last reached London (но одиннадцатого июня мы наконец достигли Лондона). Once more I was in England (снова: «еще раз» я был в Англии), the land of my birth (в стране моего рождения).

I was as perfect a stranger as if I had never been there (я был столь же совершенным чужаком/чужестранцем, как если бы я никогда там не бывал). I went down to York (я отправился в Йорк; down — вниз; означает также движение от центра к периферии, из столицы в провинцию). My father and mother had been dead a long time (мои отец и мать давно уже умерли: «были мертвы уже долгое время»). The friends of my boyhood had forgotten me (друзья моего детства забыли меня; to forget — забывать).

I was alone in the world (я был один/одинок в мире). Where should I go and what should I do (куда мне отправиться и что мне делать = чем заняться)?

By chance I learned that my plantation in Brazil was doing well (случайно я узнал, что дела на моей плантации в Бразилии идут хорошо). The man whom I had left in charge of it (человек, которого я оставил управлять ею; charge — забота, попечение, надзор, наблюдение) had made much money from the tobacco he had raised (нажил хорошие деньги: «сделал много денег» на табаке, который он выращивал).

He was an honest man (он был честным человеком), and when he heard that I was still alive (и когда услышал, что я еще жив) he wrote me a long, kind letter (написал мне длинное, доброе письмо; to write — писать). In this he gave me a full account of the business (в нем он дал полный отчет о бизнесе).

He also sent me a large amount of money (он также послал мне большую сумму денег), which I was very glad to get (которую я был очень рад получить).

I was now a rich man (теперь я был богатым человеком). I might have settled down to a life of ease and idleness (я мог бы теперь вести жизнь, полную беззаботности и праздности; to settle /down/ — поселить/ся/, водворить/ся/, обосноваться; перейти к оседлому образу жизни; остепениться); but such was not my wish (но не таково было мое желание).

Soon I was wandering from one place to another (вскоре я начал ездить/путешествовать с одного места в другое), seeing more of the world (видя больше от мира = чтобы посмотреть мир еще больше). I had many surprising adventures (у меня было много удивительных приключений), I assure you (уверяю вас); but I need not tell you about them (но мне не нужно = не стоит рассказывать вам о них). You would think any account of them very dry reading (всякий отчет = рассказ о них покажется вам очень сухим) compared with the story I have already related (по сравнению с историей, которую я уже рассказал).

And so (и так = и на этом), looking back with regretful memories (оглядываясь назад с полными сожаления воспоминаниями; regret — сожаление) to the years which I spent on my dear desert island (на годы, провел на моем милом /сердцу/ пустынном острове), I bid you a kind good-by (я говорю вам доброе прощайте = позвольте мне попрощаться с вами).

 

birth [ˈbǝ:Ɵ], perfect [ˈpǝ:fɪkt], father [ˈfɑ:ðǝ], mother [ˈmʌðǝ], account [ǝˈkaunt], amount [ǝˈmaunt], idleness [ˈaɪdlnǝs], assure [ǝˈʃuǝ], compare [kǝmˈpeǝ], regretful [rɪˈɡretful], memory [ˈmem(ǝ)rɪ], desert [ˈdezǝt], island [ˈaɪlǝnd]

 

 

Date: 2015-12-12; view: 259; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию