Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Г. Степень близости двух понятий (ожидаемости/неожиданности)





Если в одной строке встречается имя Израиль, то вероятность употребления имени Иаков в следующей строке очень высока – а значимость этого имени, напротив, исключительно мала, читатель пропускает такой оборот речи как само собой разумеющийся. С другой стороны, когда терновник в руке пьяницы сравнивается с притчей в устах глупца, это сравнение совершенно неожиданно и потому обращает на себя особое внимание читателя.

Следующие два параметра касаются только особых, хотя не таких уж и редких случаев.

Д. Многозначность («Янусов параллелизм»)

Здесь мы соприкасаемся с самой неизведанной и самой перспективной областью исследования библейского параллелизма, на которой стоит остановиться подробнее. Все сказанное до сих пор касалось случаев, когда мы достаточно хорошо представляли себе, что и с чем сопоставляется. Однако далеко не всегда это так. Во-первых, слово может быть многозначным, и тогда каждое из его значений может вступать в самостоятельные логические связи с другими словами. Во-вторых, параллельны могут быть не только соседние высказывания, но и фразы, разнесенные по разным местам одной книги. Случаи параллелизма между различными библейскими книгами мы не рассматриваем, поскольку там может идти речь лишь о явном или скрытом цитировании более древнего текста в более новом, но никак не о намеренном включении в две книги двух параллельных высказываний – едва ли можно представить себе, чтобы две книги писались одним автором одновременно.

Что касается многозначных слов, можно сослаться на прекрасную книгу С. Нёгела, в которой подробно рассматривается наиболее интересная разновидность этого явления и приводится немалое количество примеров из книги Иова и других библейских текстов [24]. Нёгел называет ее «янусовым параллелизмом» по имена двуликого Януса. В Притчах мы находим интересный пример такого параллелизма (3:19-20):

Господь премудростью основал землю,

небеса утвердил разумом;

Его премудростью разверзлись бездны,

и облака кропят росою.

Слово תהום ‘бездна’, относится к числу тех, которые сегодня принято называть многозначными. Оно может обозначать (1) первоначальный океан, стихию хаоса, из которой постепенно возникло мироздание, и (2) вместилище вод, которые расположены над небесным сводом, и (3) обыкновенное море. С чем связать это слово в данном месте, зависит от того, какое из значений мы выбираем. Значение (1) отсылает нас к предыдущему стиху, а значение (2) – к облакам, через которые небесная влага попадает на землю (ср. Быт 7:11 и 8:2, где именно слово תהום обозначает вместилище воды, которая пришла на землю во время потопа). В контексте всей Библии и значение (3) оказывается нелишним – ведь в Исх 15:5,8 мн. ч. от תהום описывает морские воды, которые расступились перед израильтянами и поглотили египтян. Впрочем, в 8-й главе Притчей явных указаний на Исход нет, и эту аллюзию можно считать второстепенной.

Е. Смена контекста («возвратный параллелизм»)

Об этой разновидности параллелизма говорит труд Д. Снелла [25]. Речь идет об изречениях, которые полностью или частично повторяются в разных частях книги Притчей. Обычно параллелизм на расстоянии – это повтор, но далеко не всегда это так. Иногда в двух разных местах книги встречаются высказывания, в которых первые полустишия идентичны, но зато вторые разительно отличаются друг от друга. Рассмотрим один из таких случаев:

Для богатого достаток – мощная крепость,
а для бедных нищета – пепелище. (10:15)

Для богатого достаток – мощная крепость,
мнится он ему стеной неприступной. (18:11)

В первом стихе ситуация вполне понятна: богатый видит в своем достатке гарантию могущества и безопасности, тогда как бедного нищета делает как бы бездомным. Если бы это высказывание стояло само по себе, оно звучало бы совершенно банально: «лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным». Но во втором случае нам предлагается взглянуть на ситуацию со стороны: достаток выглядит столь надежной опорой только в расчетах богача, а из всей книги мы уже прекрасно знаем, насколько ненадежны человеческие планы и как отличаются они от Божественного Промысла. В этом свете и первое высказывание начинает звучать как изложение несовершенной, земной точки зрения, которая с высшей истиной не совпадает. Второе высказывание не то чтобы опровергает первое, но уточняет его, показывает его ограниченность.

Еще одна пара стихов – Притч 13:1 и 13:8, где одно и то же выражение употреблено в очень разных значениях:

Мудрость сына – от отцовских наставлений,
а наглец упреков не слышит. (13:1)

Богатство сохранит человеку жизнь,
зато бедный упрека не услышит. (13:8)

Эти стихи стоят совсем рядом, так что невозможно представить себе, чтобы читатель не заметил буквального совпадения двух выражений. Но смысл их, по-видимому, различен: в первом случае речь идет о наглом сыне, который сознательно не хочет слушать отцовских упреков, а во втором – о бедняке, которому, в отличие от богача, эти упреки выслушивать не приходится.

Таким образом, янусов параллелизм основан на том, что одно и то же слово понимается в двух значениях в своем непосредственном контексте, а возвратный параллелизм – на том, что одно и то же выражение встречается в тексте два раза в разных значениях.

 

Итак, если попробовать теперь ответить на вопрос: а возможна ли вообще классификация библейского параллелизма? – ответ явно будет неоднозначным. Если понимать под классификацией распределение всех стихов той или иной книги по определенным разделам, озаглавленным в соответствии с традиционными категориями аристотелевой поэтики, то приходится признать, что библейский параллелизм такой классификации практически не поддается. Сам материал противоречит такой методике.

Но если под библейским параллелизмом мы признаем не просто формальный прием, а принцип организации образного ряда и, в конце концов, принцип строения текста, то классификация оказывается вполне возможной и полезной. Предложенная здесь модель наверняка может быть уточнена и дополнена, но и в своем нынешнем виде она может помочь исследователю библейских текстов в поисках методов, которые были бы адекватны его материалу. Кроме того, она может послужить интересным примером и для исследователей, работающих с другим материалом.

 

Использованная литература

1. Jakobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language, ed. by T. Sebeok, New-York – London, 1960, pp. 350-377.

2. Lowth. R. Isaiah. A New Translation with a Preliminary Dissertation and Notes. London, 1778.

3. Berlin A. The Dynamics of Biblical Parallelism. Bloomington, 1985.

4. Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Ленинград, 1940.

5. Якобсон Р.О. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Poetics. Poetyka. Поэтика. Warszawa, vol. 1, 1966, pp. 389-417.

6. Якобсон Р.О. Работы по поэтике. Москва, 1987.

7. Kugel J.L. The Idea of Biblical Poetry. New Haven, 1981.

8. Garret D.A. On Order and Disorder in Proverbs 10:1 – 24:23 // Learning from the Sages, Ed. by R.B. Zuck. Grand Rapids (USA), 1995, pp. 249-281.

9. Lichtenstein M.H. Chiasm and Symmetry in Proverbs 31 // Learning from the Sages. Ed. by R.B. Zuck. Grand Rapids (USA), 1995, pp. 381-390.

10. McCreesh T.P. Wisdom as Wife: Proverbs 31:10-31 // Learning from the Sages. Ed. by R.B. Zuck. Grand Rapids (USA), 1995, pp. 391-410.

11. Breck J. The Shape of Biblical Language. Chiasmus in the Scriptures and Beyond. New-York, 1994.

12. Hrushovsky B. The Meaning of Sound Patterns in Poetry // Poetics Today, 2 (1980), pp. 39-56.

13. van der Lugt P. Rhetorical Criticism and the poetry of the Book of Job. Oudtestamentlische Studiën 32, Leiden, 1995.

14. Korpel M.C.A., de Moor J.C. The Structure of the Classical Hebrew Poetry: Isaiah 40-55. Oudtestamentlische Studiën 41, Leiden, 1998.

15. Watson W.G.E. Classical Hebrew poetry: A Guide to its Techniques. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series 26, Sheffield, 1986.

16. Geller S. Parallelism in Early Biblical poetry. Missoula, 1979.

17. Pardee D. Ugaritic and Hebrew Poetic Parallelism. A Trial Cut (‘nt 1 and Proverbs 2). Vetus Testamentum Supplement 39, Leiden, 1988.

18. O’Connor M. Hebrew Verse Structure. Winnona Lake, 1980.

19. Geller S. The Dynamics in Parallel Verse. A Poetic Analysis of Deut 32:6-12 // Harvard Theological Review 75 (1982), pp. 35-56.

20. Bullock C.H. The Book of Proverbs // Learning from the Sages. Ed. by R.B. Zuck. Grand Rapids, 1995, pp. 19-33.

21. Wendland E.R. Analyzing the Psalms. Winnona Lake – Dallas, 1998.

22. Schökel L. A. A Manual of Hebrew Poetics. Roma, 1988.

23. Alter R. The Art of Biblical Poetry. New-York, 1985.

24. Noegel S.B. Janus parallelism in the Book of Job. Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series 223. Sheffield, 1996.

25. Snell D.C. Twice-Told Proverbs and the Composition of the Book of Proverbs. Winnona Lake, 1993.

 

Date: 2016-02-19; view: 334; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию