Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 11. Лара тихонько подошла к кровати сына и нежно погладила его по голове





 

Лара тихонько подошла к кровати сына и нежно погладила его по голове. Диллон спал. По щекам его текли слезы. Лара грустно покачала головой. Диллон, как настоящий мужчина, старался никому не показывать своего горя, но она-то знала, что сердце его разрывается от тоски, и с каждым днем эта тоска становится все нестерпимей. Никто не ожидал, что поиски Синнии так затянутся. Им нужно во что бы то ни стало найти Синнию и убедить бельмаирцев, что она достойна звания королевы и жены Диллона. Несмотря ни на что.

На другое утро Лара отвела правителя Туллио в сторону и рассказала ему о том, что произошло сегодня ночью.

— Не беспокойтесь, ваша племянница не пропала. Она ждет вас дома, в Бельдане, в вашем замке, — сказала Лара. — Простите, но у меня не было другого выхода. Поведение Сапфиры вынудило меня как можно скорее услать ее отсюда.

— Не нужно извиняться, дорогая моя госпожа, — сказал правитель. — Мне очень стыдно за поведение моей племянницы. Я никогда ее не понимал. Как можно быть столь беспринципной? Достигать цели любыми средствами? Как она похожа в этом на своего отца. Честно признаться, я никогда не любил мужа моей сестры.

— Прежде всего он должен был научить свою дочь хорошим манерам, — возмущенно заметила Лара.

— О хороших манерах тут говорить не приходится. Он бросил мою сестру, когда Сапфире еще не исполнилось и года, — стал объяснять Туллио. — Отец Сапфиры сказал однажды, что хочет навестить свою престарелую мать, и уехал. С тех пор мы его не видели. Естественно, мы отправились на его поиски. Но, по словам его матери, он к ней даже не заезжал. Мы не нашли никаких его следов, сколько ни искали. Моя сестра придумала для себя легенду, будто на ее мужа напал дикий зверь и растерзал его. Если вы спросите ее, что же случилось с отцом Сапфиры, то она расскажет вам эту историю. Но я считаю, что он просто-напросто бросил семью и сбежал. Муж моей сестры был хитрым и скрытным человеком. Вот и моя племянница такая же скрытная. Никто никогда не знает, что у нее на уме. Что касается меня, то я совершенно лишен амбиций и ярый противник интриг. А моя сестра становится страшно амбициозной, как только дело начинает касаться ее ненаглядной дочери.

— Значит, если бы сегодня утром мы обнаружили вашу племянницу в постели Диллона, он был бы обязан жениться на ней, как и всякий честный мужчина? На это они и рассчитывали? — спросила Лара.

— Все в Бельмаире считают, что прежняя жена Диллона Синния осквернена соитием с яфиром и недостойна больше быть королевой. Так что король спокойно может жениться во второй раз, — ответил Туллио. — И если бы Сапфиру обнаружили обнаженной в постели Диллона, то, конечно, он обязан был бы на ней жениться, моя госпожа.

— Как хорошо, что этого не случилось, — с улыбкой проговорила Лара. — Я очень сожалею, но вам и вашей сестре сегодня придется покинуть Бельмаир. Впрочем, так же, как и правителю Дренгу с его семьей. Но я очень рада была с вами познакомиться, милорд.

Правитель Туллио вежливо поклонился Ларе:

— Я тоже рад нашей встрече, дорогая госпожа. Жителям Теры очень повезло с такой красивой и мудрой доминой.

— И жителям Бельданы очень повезло с правителем, — ответила Лара.

Через час правитель Туллио и его сестра уже ехали на лошадях по склону холма. Они направлялись к гавани, где их ждал корабль, готовый отправиться в обратный путь. Избавиться от правителя Дренга было гораздо сложнее, чем от Туллио. Дренг заартачился, объясняя свой отказ уехать тем, что он не успел переговорить с королем Диллоном наедине о своих внучках.

— Вы же сами прекрасно понимаете, что ему все равно нужно найти себе новую жену, хочет он того или нет, моя дорогая госпожа, — сказал Дренг. — Королеву Синнию похитили. И даже если король в конце концов сможет ее найти, то все равно она осквернена яфирами и недостойна быть королевой Бельмаира. А одна из моих внучек могла бы стать хорошей женой вашему сыну. Если только король не успел вступить в связь с племянницей Туллио, которая очень напоминает пропавшую королеву. Скажите, это произошло или нет?

— Моему сыну никто не нужен, кроме Синнии, правитель Дренг. Я думаю, что он скорее даст обет безбрачия, чем женится во второй раз, — сказала Лара, надеясь смутить правителя.

— Обет безбрачия? Неужели вы действительно думаете, что сын лесной феи и принца-тени на такое пойдет? — презрительно проговорил Дренг. — В это невозможно поверить, дорогая моя госпожа. Но допускаю, что сейчас действительно не время говорить с королем о моих внучках. Главное, что он их увидел. К тому времени, как король придет в себя, я смогу напомнить о них. Но думаю, он и сам о них вспомнит. Если вы так настаиваете, я пойду к леди Амате и скажу ей, что мы возвращаемся домой.

Диллон вышел в маленькую семейную гостиную поздно утром. Он выглядел больным и измученным, так, словно за всю ночь не сомкнул глаз. Увидев, что в гостиной никого нет, кроме его матери, он с облегчением вздохнул.

— А я думал, что они все собрались здесь.

— Не волнуйся, мой сын, тебя больше никто не побеспокоит. Гости вернулись домой, — сказала Лара.

— Как?! — потрясенно воскликнул Диллон.

— Я отослала их назад, — объяснила она ему. — В конце концов, я — домина Теры.

Диллон весело рассмеялся.

— Спасибо, мама, — с искренним чувством проговорил он.

Король сел за стол, и слуга поставил перед ним тарелку свежих фруктов, бокал сладкого сидра, небольшую буханку теплого хлеба, яйца всмятку, соль и джем. Завтракал он в молчании, погруженный в свои мысли, а когда закончил есть, сказал:

— Сегодня ночью мне приснилась Синния. Будто она лежит рядом со мной и зовет меня по имени.

— Это был не сон, и это была не Синния, — ответила Лара. — Когда я вошла в твою спальню вчера вечером, то обнаружила там племянницу Туллио, которая незаметно прокралась к тебе. Я вовремя появилась, еще чуть-чуть — и она бы уже оказалась в твоей постели. Сапфира была обнажена и явно хотела соблазнить тебя. Если бы не я, она бы выполнила свой план и заставила бы тебя жениться на ней. Вчера ты много выпил, Диллон. К тому же тебя очень поразило сходство между Сапфирой и твоей женой. Я знаю, что ты никогда не сможешь отречься от Синнии. Но когда найдешь ее, тебе нужно будет убедить правителей и бельмаирцев, что Синния достойна вновь стать королевой. У них очень сильное предубеждение против яфиров. Ты должен твердо стоять на своем. Будь готов отражать нападки целого народа, Диллон. Но если бы ты сегодня ночью лишил Сапфиру девственности, то уже никогда не смог бы принять свою жену назад. Тебе пришлось бы не только жениться на ней, но и сделать ее королевой Бельмаира.

— Если бы это случилось, я бы ее убил, — мрачно произнес Диллон.

— Я рассказала о том, что произошло, правителю Туллио. Он был так шокирован, что я сразу же поняла: Туллио тут ни при чем. Так что не держи на него зла. Уверена, что все это придумали его сестра и племянница. Они очень амбициозны. Сапфира к тому же очень самоуверенна. Когда я сегодня ночью приказала ей покинуть комнату, она посмела мне отказать и нагло заявила, что все равно станет твоей женой. Мне пришлось воспользоваться магией, чтобы избавиться от нее и вернуть домой. Я сделала и еще кое-что. Я наложила на нее специальное заклятие: теперь стоит ей выпить хоть каплю какого-нибудь напитка, хоть простой воды, лицо ее тотчас же покроется голубой сыпью. Это не смертельно и не навсегда, — добавила Лара, — но лицо ее будет очень чесаться, и приятного в этом мало. Вывести эту сыпь невозможно. Надеюсь, это послужит ей хорошим уроком на всю жизнь.

— Каким уроком, мама? — спросил Диллон.

— Уроком в том, что никогда нельзя идти против лесной феи, — с усмешкой объяснила Лара. — А теперь, если ты уже позавтракал, тебе пора отправляться на поиски твоей королевы. Думаю, Синния все еще не потеряла надежду, что ты ее найдешь.

 

И Синния действительно на это надеялась. Но дни проходили, и вера в то, что ее найдут и спасут, постепенно угасала. В королевстве яфиров царила полная, ничем не нарушаемая тишина. Жены Ахуры часто выводили ее в сад, который окружал дворец их повелителя. Это был очень странный сад. Таких растений Синния никогда еще в жизни не видела и даже не предполагала, что они существуют. У них были большие и широкие зеленые, пурпурные и красные листья. Это были не деревья и не кусты. В саду не было ни клумб, ни травы. Но самым странным было то, что нигде не было ни птиц, ни бабочек, ни насекомых. Небо постоянно покрывала странная рябь. Оно становилось то голубым, то зеленым, то серым. Было достаточно светло, но на небе никогда не было ни солнца, ни звезд, ни двух лун, как в Бельмаире. Где же находилось царство яфиров? Любопытство мучило Синнию все сильнее.

— Где мы находимся? — однажды спросила Синния у Арлаис, когда они гуляли по саду. — И прошу, не отвечай мне в сотый раз, что мы в королевстве яфиров. Это я уже и так поняла. Я хочу узнать, где именно находится ваш мир?

— На морском дне Бельмаира, — ответила Арлаис, чем несказанно удивила Синнию, так как до этого она отвечала на ее вопросы очень неясно. — Наш замок находится в пузыре, так же как большие дома и поселки в нашем королевстве. Яфиры живут здесь в полной безопасности уже несколько столетий, с тех пор как они решили остаться в Бельмаире вопреки приказу короля Напира. Они выбрали для своего проживания такое место, где их никто никогда не сможет найти. Морское дно — самое подходящее место для этой цели. Ведь бельмаирцы весьма мало внимания уделяют морю и почти ничего о нем не знают. Они плавают по морю на своих кораблях, ловят рыбу тут и там, но никогда не решаются опускаться на дно.

— Значит, небо у нас над головой — не что иное, как поверхность моря, — задумчиво проговорила Синния.

— Да, — кивнула Арлаис.

— Какое умное решение со стороны яфиров, — восхищенно проговорила Синния. Но затем сердце ее сжалось, когда она поняла, что шансов на спасение у нее практически нет, так как на морском дне ее вряд ли будут искать.

— Но, конечно, в нашем королевстве есть несколько выходов на поверхность, — неожиданно продолжила откровенничать Арлаис. — Чтобы похитить очередную женщину из Бельмаира, наши мужчины пробираются в ваши земли через отверстия в пещерах Белии. Они переносят женщин в специальных пузырях.

— Но я не помню, чтобы меня перенесли сюда в пузыре, — удивилась Синния.

— Ты и не можешь этого помнить, — со смехом проговорила Арлаис. — Ты бы очень испугалась, если бы очнулась в пузыре на морском дне. Тебя доставили сюда в бессознательном состоянии. А когда ты проснулась, то уже была в нашем замке.

— Но почему вы возвращаете домой некоторых женщин? И почему они становятся старыми? И почему они ничего не помнят о своем пребывании в королевстве яфиров? — засыпала Синния вопросами Арлаис, которая, по ее мнению, была любимой женой Ахуры Мазды.

— Если женщина, которую похитили, не может забеременеть, то ее отсылают на Ярмарку невест. Там ее покупает какой-нибудь мужчина из клана яфиров, и некоторое время они живут вместе как муж и жена. Если у них получается зачать ребенка, то их брак узаконивается. А если нет, то эту женщину снова возвращают на Ярмарку невест, где ее выбирает новый мужчина. Ведь не всегда дело в том, что женщина бесплодна. Иногда случается, что семя одного мужчины просто не приживается в теле женщины, а с другим мужчиной все получается прекрасно. У нас слишком мало женщин, чтобы сразу забраковать ту, что не смогла с первым же мужем зачать ребенка. Приходится пытаться снова и снова. Но некоторые женщины не могут забеременеть даже при отношениях с самыми разными мужчинами. Таких женщин яфиры возвращают обратно в Бельмаир. Женщины возвращаются домой спустя много лет после похищения. А после того, как они покидают наше королевство, они начинают стремительно стареть и вскоре достигают своего истинного возраста. Именно потому они и возвращаются в Бельмаир в таком виде. Но иногда происходит чудо и женщина, признанная бесплодной, наконец беременеет. Я знала одну такую, которая забеременела только через двадцать пять лет отношений с разными мужчинами. Но не все бесплодные женщины попадают обратно в Бельмаир. Некоторые из них так и живут с мужчинами, которые успели к ним привязаться. Наш муж мечтает о том, что ты родишь ему дочь. Ты живешь у нас уже четыре месяца, но у тебя так и не появилось никаких признаков беременности. Он немного разочарован, но пока еще не начал волноваться.

Ахура Мазда действительно не волновался по поводу того, что Синния все еще не беременна. Конечно, он занимался любовью не только с ней, но и с другими женами. Но каждый день он обязательно вступал в связь с Синнией и оставлял в ней свое семя, в ожидании того, что она наконец забеременеет. Синнии было стыдно за то, что она получает удовольствие от ласк Ахуры. Но после разговора с Арлаис надежда на то, что Диллон сможет когда-нибудь найти ее и вернуть домой, растаяла. Синния знала, что магические возможности Диллона необычайно сильны. Но даже он, могущественнейший из магов, ни за что не сможет найти королевство яфиров. Кроме того, Синния прекрасно понимала: бельмаирцы не захотят, чтобы она вновь стала их королевой, после плена у яфиров. Несколько раз ей приходилось слышать об участи возвращенных женщин. От них отвернулись все друзья и родные. Сильным женщинам удавалось выжить в такой ситуации, а слабые умирали в одиночестве.

— А кто-нибудь когда-нибудь пробовал сбежать из королевства яфиров? — спросила Синния Арлаис.

— Да, бывали такие случаи, — ответила Арлаис. — Некоторые пытались вырваться из плена, но у них из этого ничего не вышло, они попросту утонули в море. Пузыри, в которых яфиры передвигаются под водой, можно создать только с помощью магии. А смертные женщины не владеют тайными знаниями. Большинству из них даже не удалось добраться до пузырей. Яфиры, узнав о побеге, пускаются в погоню, ловят беглянок и топят в море на глазах у других женщин, чтобы отбить у них охоту делать глупости.

— Какая страшная смерть! — содрогнувшись, воскликнула Синния.

— Да, я согласна, — сказала Арлаис. — Но, в конце концов, они сами виноваты. В королевстве яфиров у женщин есть все, чего они только могут пожелать. Зачем же отсюда сбегать? Большинство бельмаирок, попавших сюда, рано или поздно понимают, что пути назад нет. А жизнь в королевстве яфиров очень хороша и спокойна. Когда-нибудь мы все равно вернемся в Бельмаир, ведь он будет принадлежать яфирам. Ахура Мазда говорит, что это произойдет довольно скоро. А ему я верю.

Синния глубоко задумалась. Ахура Мазда. Самый загадочный и самый опасный мужчина, которого она когда-либо встречала. В его отношении к ней странным образом переплетались любовь и угроза. Жены относились к Ахуре с рабской преданностью и обожанием. Он принимал это как должное, но и сам любил их. К Синнии же отношение было иным. У нее создавалось впечатление, что ей он может позволить больше, чем остальным. Но при этом она прекрасно понимала, что Ахура будет к ней беспощаден, если она решится перейти ему дорогу. Синния была не похожа на других жен Ахуры. Арлаис и Минау происходили из знатных семей. Волюпия была дочерью купца из Бельтрана. Орея и Тина — дочери фермеров. Все они с самого детства привыкли безоговорочно подчиняться мужчинам. А Синния, дочь короля Бельмаира, воспитанница Верховного Дракона, была совершенно не такой. Нидхуг научила ее самостоятельно мыслить и дала ей знание магии.

Синния никак не могла свыкнуться с мыслью, что она больше не королева Бельмаира. Что никогда не встретится с Диллоном, не прогуляется с ним по королевскому саду, не уснет в его объятиях. Она навсегда заключена в мире, который находится на морском дне в огромном пузыре. Арлаис рассказывала, что яфиры — очень сильные маги. И из их королевства невозможно убежать. Даже если каким-то чудом ей удастся узнать, где находятся пузыри для передвижения по морю, куда она направится? В какой части морского дна расположено это королевство? Недалеко от берега? Но если это так, то у какого? А может быть, оно расположено где-то посреди моря, в самом глубоком месте? Синния этого не знала. Теперь она понимала, почему еще никому не удалось убежать из королевства яфиров.

Перед ней было два пути. Она могла стать любимой женой Ахуры, родить ему дочь и начать в королевстве яфиров новую жизнь. Или выбрать другой путь: убить себя, как достойная бельмаирка. Ведь она осквернена своим захватчиком. Синния за эти четыре месяца успела осмотреть мир, в котором волею судьбы ей пришлось оказаться. Во время прогулок с женами Ахуры она много раз разговаривала с женщинами, живущими вне замка. И никто из них не был несчастен или грустен. Все эти женщины вели нормальную жизнь, занимались хозяйством, воспитывали детей. Их мужья-яфиры любили или хотя бы уважали своих жен. Этим женщинам весьма неплохо жилось в королевстве яфиров. Но вряд ли они любили своих оставленных в Бельмаире мужей так же, как она любила Диллона.

— О чем ты думаешь? — спросил Ахура Мазда. Он тихо вошел в спальню.

Синния лежала глубоко задумавшись и вздрогнула от неожиданности. Ахура лег рядом с ней на кровать и нежно поцеловал в губы.

— Ты выглядишь такой задумчивой и немного печальной, моя принцесса.

Синния посмотрела в его аквамариновые глаза, а потом, неожиданно для себя, откровенно рассказала ему о своих мыслях.

— Если бы ты отпустил меня, я бы, без сомнения, вернулась домой, я так скучаю по Бельмаиру, — закончила она свой рассказ.

— Я могу тебя отпустить прямо сейчас, — сказал он. — Но, поверь мне, все в Бельмаире от тебя отвернутся. Я был недавно там и видел, как король Диллон убеждал правителей провинций, что ему никто не нужен, кроме тебя. Но правители категорически против. Они считают, что королева Бельмаира должна быть кристально чистой, а ты больше такой не являешься. А Диллон, согласившись стать королем Бельмаира, не принадлежит себе в своих желаниях. Он не может отказаться от королевской короны, он обязан править Бельмаиром, пока не умрет, — напомнил ей Ахура Мазда. — Ты же сама это прекрасно знаешь. Да, магические возможности Диллона намного сильнее моих. Но если он не сможет найти наше королевство, то все это бесполезно. А найти наше королевство невозможно. Когда он вызывает меня при помощи магического заклинания, я должен повиноваться. Но это ничего не решает: он не в силах заставить меня открыть тайну, где находится мир яфиров. В конце концов правители добьются своего, и тогда даже Верховный Дракон согласится, что Диллону необходимо найти себе новую жену, которая и станет королевой. Король не может отказаться от власти и вынужден будет жениться вновь. Но даже если бы он и мог отказаться, сейчас, в той ситуации, в которой оказался Бельмаир, не стал бы этого делать. Ведь ему известно, что я хочу захватить ваш мир, и вернуться в Шуннар, храня тебе верность, он не может. Диллон прекрасно понимает, что только он в силах противостоять мне, а я только и жду того дня, когда будет удобно напасть на Бельмаир. Диллон будет биться за него до последней капли крови. Но в конце концов мы одержим победу над ним. Это неизбежно, моя принцесса. Бельмаиром будут править яфиры.

— Я могу убить себя, и тогда для меня все закончится, — сказала Синния.

— О, моя любовь, не делай этого. Сохрани себе жизнь! — страстным шепотом заговорил Ахура Мазда. — Неужели мир, в котором ты сейчас живешь, настолько ужасен? Неужели я настолько тебе противен, что ты готова скорее расстаться с жизнью, чем быть со мной?

Синния тяжело вздохнула.

— Ты красивый мужчина, прекрасный любовник, — сказала она. — И добр ко мне.

— Как я могу быть недобрым по отношению к той, которую я выбрал, как только она родилась?! — воскликнул Ахура.

— Но ты отнял у меня все, что я так любила, — всхлипывая, проговорила Синния. По щекам ее текли слезы.

— Ты можешь полюбить меня, моя принцесса! А я буду любить тебя вечно, — сказал Ахура. — Не думай, что я выкрал тебя из Бельмаира только для того, чтобы стать королем. Я выбрал тебя, еще когда ты только родилась, и оставил на тебе свою метку. Ты всегда принадлежала мне, а не королю Бельмаира, Диллону из Шуннара. И всегда будешь принадлежать мне.

То, что произошло в следующий момент, поразило Синнию. Ахура Мазда щелкнул пальцами, и в руке его появился острый нож. Он протянул его ей:

— Если ты хочешь уйти из жизни, забери меня с собой. Прежде убей меня, вскрой вены сначала мне, а потом себе. Без тебя мне незачем жить. Лучше умереть в твоих объятиях, чем жить без тебя.

Синния с удивлением и испугом смотрела на остро отточенный нож, его лезвие ярко вспыхнуло, отражая огонь, горевший в камине. А когда Ахура протянул ей свои руки, испещренные голубыми узловатыми венами, Синния в ужасе отпрянула.

— Я не могу этого сделать! — всхлипывая, закричала она и отбросила от себя нож.

Ахура Мазда обнял ее.

— Ты — моя, — сказал он. — И когда-нибудь ты сама мне об этом скажешь. Я буду ждать и дождусь этого счастливого мига. И тогда это будет по-настоящему прекрасно: наши души сольются, и мы станем единым целым. Однажды ты уже сказала мне это, но тогда ты себе не принадлежала. — Он нежно поцеловал Синнию.

— Не знаю, смогу ли я это сделать, но очень постараюсь, — ласково проговорила она, ощущая совсем рядом биение сердца Ахуры.

Синния тяжело вздохнула. Женщине, привыкшей самостоятельно принимать решения и к тому же владеющей магией, очень сложно найти свое место в мире мужчин. И потому Синнии было гораздо сложнее свыкнуться со своим положением, чем другим женам Ахуры. Они привыкли беспрекословно подчиняться мужчинам во всем. Те, другие женщины, не были способны самостоятельно принимать решения. А Синния всегда полагалась только на себя.

— Что я могу сделать, чтобы ты была счастлива? — спросил Ахура Мазда. — Я готов исполнить любое твое желание.

— Принеси мне немного земли и каких-нибудь растений из Бельмаира, — попросила его Синния. — Я колдунья, и мне скучно без дела. В королевстве яфиров я не могу применять свои магические знания. А если у меня будут бельмаирские растения, я буду готовить волшебные зелья и снадобья. Ведь у меня пока нет детей, о которых я могла бы заботиться. Мне тяжело целыми днями сидеть без дела и любоваться собой тебе на радость, как другие твои жены.

— Не знаю, хочу ли я, чтобы ты практиковала здесь свою магию, — задумчиво проговорил Ахура.

— Но что же делать, я не такая, как другие твои жены, — сказала Синния.

— И все же ты моя жена, — возразил Ахура.

— Одна из шести. Самая юная. И самая несчастная, — сказала Синния. — Если ты действительно хочешь сделать меня счастливой, разреши оборудовать здесь небольшую лабораторию. И принеси мне семена растений, которые я могла бы выращивать. Мне невыносимо безделье.

— Но ты могла бы ткать, — предложил Ахура.

— Да, могла бы. Но этим невозможно заниматься целыми днями. К тому же это занятие не требует сосредоточенности. Я буду ткать и думать, как перехитрить тебя, — сказала Синния.

— Ты могла бы соткать гобелен для моей гостиной, — сказал Ахура.

— Да, могла бы, — снова согласилась Синния. — Но, пойми, если я возьмусь за это бессмысленное занятие, то буду злиться на тебя еще больше. Почему ты так не хочешь, чтобы у меня была лаборатория, где я могла бы готовить волшебные снадобья?

— Женщины не должны заниматься магией, — ответил Ахура.

Синния смотрела на него широко раскрытыми от удивления глазами.

— Ты говоришь как бельмаирец, а не как яфир, — сказала она. — Неужели ты думаешь, что женщины должны только растить детей и следить за домом? По-твоему, ни на что другое женщины не способны?

— Женщины в королевстве яфиров всегда были скромными и застенчивыми, — ответил он. — Все, что их интересовало, — это муж, хозяйство и дети.

— Тогда ты не должен был брать в жены колдунью из Бельмаира, — резко проговорила Синния.

— Но дракониха научила тебя только самым азам магии, — сказал Ахура Мазда. — Да, ты способна менять форму, моя принцесса. И это поистине удивительное зрелище. Но кроме этого ты умеешь лишь варить целебные отвары и готовить мази. Неужели ты думаешь, что я не наблюдал за тем, как ты росла и обучалась?

— И ты наблюдал за тем, как мы с Диллоном любили друг друга? — спросила Синния. — В таком случае ты должен был видеть, что происходило, когда мы достигали обоюдного удовлетворения.

— Это был всего лишь дешевый трюк Диллона, чтобы произвести на тебя впечатление и убедить, что ты принадлежишь ему, — сердито проговорил Ахура Мазда.

Он действительно наблюдал за влюбленными во время их соития и видел, как вокруг разлился золотой свет, а воздух наполнился электрическими разрядами. Ахура ненавидел Диллона за ту страсть, которую тот питал к Синнии и которой наполнил ее. «Ко мне она никогда не испытывала такого чувства», — ревниво подумал Ахура.

— Это был отнюдь не дешевый трюк, — обиженно проговорила Синния.

— Ты принадлежишь мне! — воскликнул Ахура.

— Можешь в это верить, если тебе так хочется, — сказала Синния.

— Ты бросаешь мне вызов, колдунья? — спросил Ахура.

— Как же я могу бросать тебе вызов, когда я принадлежу тебе и должна быть всегда к твоим услугам? — со скрытой насмешкой проговорила Синния.

Он впился ей в губы быстрым жадным поцелуем и крепко прижал ее к себе, не заметив насмешки в ее словах.

— Да, ты принадлежишь мне и всегда к моим услугам, — повторил он ее слова с интонацией собственника. — Сейчас я приказываю тебе меня поцеловать, — сказал Ахура, оторвавшись от Синнии.

Синния подумала, что ему все равно не удастся сломить ее дух. Он смог разлучить ее с мужем, которого она любила. Он похитил ее из родного, привычного мира. Он держит ее в плену. Но с каждым днем страсть Ахуры к ней становится все сильнее, он уже почти потерял голову и не может разумно мыслить. А в таком состоянии она сможет им управлять. Она разобьет ему сердце и добьется возможности освободиться. Синния припала к его губам и принялась медленно целовать его с все возрастающей страстностью. Кровь Ахуры закипала от этого поцелуя.

Язык Синнии скользнул в рот Ахуре. Ее руки нежно и медленно ласкали его тело. Ее округлые, крепкие груди терлись о его грудь. Затем, резко отстранившись от него, она спросила:

— Это все, чего ты от меня хотел? — А когда он застонал от неудовлетворенного желания, Синния проговорила: — Дай мне то, чего я хочу, и я сделаю все, чего ты так страстно желаешь, Ахура Мазда. А больше я никогда ничего у тебя не попрошу. Ничего!

— А ты будешь меня любить? — спросил Ахура.

— Я не могу ничего тебе обещать, потому что не хочу тебя обманывать, — сказала Синния. — Я ненавижу тебя за то, что ты разлучил меня с Диллоном. Но я — дочь покойного короля Бельмаира. Хотя я больше всего на свете хочу вернуться к Диллону, я прекрасно знаю, что это невозможно. Я много читала о яфирах и знаю, что люди не всегда презирали их. Когда-то бельмаирцы жили в мире и согласии с вашим кланом. Многие века бельмаирки входили в любовную связь с яфирами, и потому наши народы так похожи. Я уже начинаю привыкать к своей новой жизни. Я готова отдаться тебе сейчас. Разве у меня есть другой выход? Ты поступил честно, сказав, что выбрал меня, как только я родилась, и оставил на мне свой знак. Сразу же после смерти отца мне пришлось обручиться с незнакомцем. Мы очень быстро полюбили друг друга. Но я не знаю, смогу ли я когда-нибудь полюбить тебя после всех несчастий, которые ты принес мне и Диллону. Все это так. Но я буду всегда тебе покорна. Все, чего я прошу, — это горстка земли из Бельмаира и несколько ростков, которые я выберу сама, чтобы у моей жизни опять появилась цель. Конечно, и в королевстве яфиров болеют. Если твои подданные узнают, что твоя жена — целитель, это поднимет твой авторитет.

— Ты поднимешь мой авторитет в глазах моих подданных и не будучи целителем, — возразил Ахура.

Он был немного рассержен тем, что Синния, одна из его жен, говорит с ним на равных. Ахура привык к тому, что женщины ставят себя гораздо ниже его. Все его жены почитали Ахуру и преклонялись перед ним. Ведь он был предводителем клана яфиров.

— Да, ты прав, — согласилась Синния. — Но если я отдамся тебе добровольно, ты получишь гораздо больше удовольствия, чем если возьмешь меня силой. — Она нежно погладила Ахуру по лицу. — Ты должен слушать свое сердце.

— О, моя колдунья из Бельмаира, — страстно прошептал он.

Синния соблазнительно улыбнулась, глядя прямо в его аквамариновые глаза.

— Быть может, моя магия гораздо сильнее, чем ты можешь себе представить. — Она притянула Ахуру к себе и начала медленно и страстно целовать. Затем, отстранившись, прошептала: — Дай мне то, чего я хочу. И я дам тебе то, чего хочешь ты. Я не прошу у тебя ни золота, ни бриллиантов. Я хочу получить лишь горстку земли с моей родины и несколько растений, чтобы я могла использовать их в своей лаборатории. Неужели я прошу так много?

Снова отстранившись от него, Синния распахнула халат, и взору Ахуры предстала ее великолепная грудь. Не помня себя от страсти, он бросился к ней, но Синния остановила его взмахом вытянутой руки.

— Сначала ты должен пообещать, что дашь мне то, чего я хочу: горстку земли с моей родины и несколько ростков…

— Я хочу твои груди, — сердито сказал он. — Я — твой господин.

— Пообещай мне! — прошептала она.

И пробормотала про себя заклинание: «Освободи меня от чувственных желаний. Сохранить холодный рассудок — вот мое пожелание». Синния проговорила это заклинание очень тихо. Да Ахура все равно не услышал бы ничего, так как весь был поглощен вожделением к Синнии.

Он прижался лицом к ее груди и жадно обхватил губами ее сосок. Немного погодя Ахура переключился на другой. Синния продолжала лежать все так же неподвижно. Ахуру такая ее холодность очень расстроила, и он вновь начал ласкать ее грудь. И опять это не вызвало в ней отклика. Он опустился ниже и принялся покрывать бесчисленными поцелуями все ее тело. Синния не двигалась. Ахура положил ей голову между ног и отчаянно начал ласкать ее лоно. Ахура был страшно поражен, когда даже после этого Синния не издала ни звука страсти и совершенно не возбудилась. Его мужской орган стал твердым как скала, но Ахура прекрасно знал, что не получит удовлетворения, даже если их соитие будет длиться целый час без остановки. С помощью своих, пусть и довольно слабых магических возможностей Синния была способна не позволить ему удовлетвориться.

Всю свою жизнь Ахура всегда добивался желаемого. Он не привык отступать. Но теперь знал, что получит то, чего хочет, только если выполнит просьбу Синнии.

— Ладно, ты добилась своего. Я дам тебе бельмаирскую землю и растения, — со стоном проговорил он. — А теперь перестань играть со мной, моя принцесса. Ответь на мою страсть.

— В моей власти не позволить тебе получить удовольствие, пока ты не дашь мне то, чего я хочу, — жестоко проговорила Синния. — Но на этот раз, так и быть, я не стану тебя наказывать. Наоборот, сделаю так, чтобы ты познал истинное наслаждение. Надеюсь, после этого твое отношение ко мне изменится, хотя бы из чувства благодарности. То, что сейчас произойдет между нами, будет не похоже на все, что было до этого, когда ты пытался зачать во мне ребенка. Наша ночь любви сегодня будет наполнена огненной страстью. Уверена, ты никогда ничего подобного еще не испытывал. Но знай: это произойдет один только раз, впредь я не стану делать того, что собираюсь сделать сейчас, Ахура Мазда. Ты потом долго будешь помнить эту ночь. Помнить и страстно желать повторения. А теперь давай начнем все сначала. Ласкай мою грудь. Доставь мне удовольствие, и я отблагодарю тебя так, что ты удивишься. «Огненной страстью меня наполни. Его обещание будет исполнено», — мысленно проговорила Синния, когда губы Ахуры сомкнулись на ее груди. И в то же мгновение Синнию наполнил огонь страсти. Она сладострастно застонала, когда Ахура втянул губами в рот ее сосок. Одновременно Ахура ласкал пальцами ее другую грудь. Синния чувствовала, как ее вожделение к Ахуре все возрастает с каждой минутой. А Ахура между тем начал ласкать губами ее вторую грудь, а потом скользнул ниже и принялся покрывать поцелуями ее живот и бедра. Но ласкать ее лоно губами он не стал сразу. На этот раз Ахура решил не торопиться. Он покрывал бесчисленными поцелуями ее ноги. Облизывал каждый пальчик на ногах Синнии, чтобы еще больше возбудить ее. Потом, к удивлению Синнии, он зачем-то перевернул ее на живот. Он лизал ее голени и бедра. Ахура целовал и слегка прикусывал ее ягодицы. А потом вдруг Ахура лег на нее, принялся шептать ей на ухо нежные признания в любви, обжигая ее своим жарким дыханием, и нежно целовать ее в шею. Затем Ахура опять положил ее на спину и посмотрел ей прямо в глаза.

Синния улыбнулась ему. В очередной раз ей пришла в голову мысль, что она никогда не сможет полюбить Ахуру так, как любила Диллона. Скорее всего, она вообще не сможет его полюбить. Но, глядя в прекрасные глаза Ахуры, Синния заметила, с какой страстью он на нее смотрит. Она все равно никогда не сможет вернуться в Бельмаир. А если и сможет, то там от нее все отвернутся. Как и всех женщин, похищенных из Бельмаира, здесь ее ждет долгая и счастливая жизнь. У нее нет причин страдать. Диллон на ее месте не упустил бы случая заняться любовью с красивыми женщинами. Так почему ей тоже не погрузиться в пучину удовольствий? Притянув к себе Ахуру, Синния принялась целовать его медленно и жадно.

— Сегодня ночью я полностью принадлежу тебе, Ахура, — прошептала она.

Ахура Мазда увидел лукавый блеск в ее зеленых глазах. Он решил наказать Синнию за ее упорство. Он лег на бок, положил руку на ее холм Венеры и принялся нежно ласкать ее. Тело Синнии содрогалось от сексуального желания. Но когда ее вожделение достигло апогея, он вдруг резко убрал руку. Синния застонала от досады.

— А теперь ты должна сама попросить меня доставить тебе удовольствие, — жестко и холодно сказал Ахура. — Попроси меня доставить тебе удовольствие, моя дорогая, любимая колдунья из Бельмаира. Теперь ты в моей власти. У меня, в отличие от тебя, есть кому удовлетворить мои страсти. Я могу просто пойти к любой из своих жен. Попроси меня! Или я уйду, так и не удовлетворив тебя. А я знаю, что сейчас ты этого хочешь больше всего на свете. — Заметив на ее лице выражение отчаяния, Ахура рассмеялся. Ему нравилось унижать и мучить Синнию. Чтобы возбудить ее еще больше, Ахура принялся искусно ласкать ее лоно.

— Как только я начинаю принимать тебя, ты тут же все портишь, показывая, какое же ты на самом деле чудовище! — воскликнула Синния.

Она вытянулась, стараясь получить максимальное удовольствие от ласк Ахуры. Но он специально не давал ей удовлетвориться.

— Попроси меня! — снова проговорил Ахура с иезуитской улыбкой.

В эту минуту он был очень доволен собой — она была в его власти.

— Будь ты проклят! Иди и займись любовью с какой-нибудь из своих жен. Они с радостью примут тебя, да еще и спасибо скажут, — насмешливо проговорила Синния. — Мы же оба знаем, что ты хочешь заниматься любовью только со мной, Ахура Мазда. Ведь ты выбрал меня, как только я родилась, и оставил на моем теле свою метку! — продолжала насмехаться над Ахурой Синния.

Она издала победный смешок, когда Ахура вошел в нее.

— Сильнее! — вскричала Синния.

На этот раз рассмеялся Ахура.

— А ты все-таки попросила, — сказал он. — Я сделаю все, что ты хочешь, моя принцесса.

Тело Синнии содрогалось в экстазе блаженства. Сердце бешено колотилось, ей казалось, что оно просто выскочит из груди. Их соитие этой ночью было просто невероятным. Еще никогда Синния так не чувствовала тело Ахуры. Потом Синнию накрыл мощный оргазм. Она кричала от неземного наслаждения, переполнявшего все ее существо.

— Не останавливайся! Не останавливайся! — всхлипывая, бормотала она.

И он продолжал двигаться в ней, пока волна удовлетворения не накрыла их обоих. Они лежали обессиленные, не в состоянии даже пошевелиться.

В этот самый момент Диллон проснулся от собственного крика. Ему приснился ужасный сон. Сон о том, что Синния занимается любовью с повелителем яфиров и получает от этого удовольствие. Глаза его наполнились слезами. Он задыхался. Сможет ли король, прибывший в Бельмаир из Хетара, пойти против бельмаирских законов и принять к себе свою жену? И что ему делать, если бельмаирцы не захотят признать ее своей королевой? Если бы он мог действовать по своей воле, то попросту взял бы с собой Синнию, и они навсегда отправились бы в Хетар. Но он этого сделать не мог. Ведь Верховный Дракон выбрал его королем Бельмаира. А его отец, принц-тень Калиг, считает, что править Бельмаиром — его предназначение. Когда наступило утро, Диллон отыскал свою мать.

— Что мне делать? — спросил он Лару. — Сегодня ночью мне приснился ужасный сон. Мне снилось, что Синния и Ахура Мазда занимаются любовью, и Синнии это нравится. Я уверен, что так оно и есть на самом деле, мама. А я ничего не могу изменить. С каждым днем я все отчетливее понимаю, что бельмаирцы никогда не позволят мне принять Синнию, даже если я смогу найти ее. Все это время я пытался уйти от понимания этой горькой истины. Но больше невозможно жить иллюзиями. Я не знаю, что делать. Боюсь, что рано или поздно они вынудят меня жениться во второй раз.

— Мой бедный, бедный сын! Еще никогда в жизни я не видела тебя таким потерянным, — сказала Лара. — Должно быть, ты действительно очень любишь Синнию. Но ты должен понять, что она занимается любовью с яфиром потому, что у нее нет другого выхода. Почему тебя это так волнует? Некоторые женщины изменяют своим мужьям так же, как и многие мужчины изменяют своим женам. А Синния не изменяет тебе с любовником, как делают многие жены. В этом нет ее вины. Ахура Мазда похитил ее. И теперь Синния делает все возможное, чтобы выжить, пока ты не разыщешь и не спасешь ее. По крайней мере, благодаря магическому заклинанию, которое ты наложил на нее, Синния не сможет родить Ахуре ребенка. Мы обязательно вернем ее, Диллон.

— Но сейчас в поисках принимает участие очень мало людей. Народу Бельмаира нужно пахать и засевать поля, — сказал Диллон. — Кроме Албана никто из правителей не помогает мне. И мы обыскали весь Бельмаир, мама. И нигде не обнаружили следов яфиров.

— Вы искали только в самых очевидных местах, — сказала Лара. — А где вы еще не искали убежище яфиров, Диллон? Подумай об этом.

Он пожал плечами.

— Мы исследовали каждую пещеру, поля, холмы, леса и луга. Кроме того, мы обыскали все заброшенные деревни, но так ничего и не нашли. Где еще нам следует поискать убежище яфиров? — вздохнул Диллон.

Лара ненадолго задумалась.

— А вы искали их убежище в море? — спросила она наконец.

— В море? — Диллона очень удивил вопрос Лары. — Но как они могут жить на дне моря?

— Я не знаю, — ответила Лара. — Но вы должны проверить и эту возможность. С тех пор как король Напир повелел яфирам покинуть Бельмаир, никто их больше не видел. Но каким-то образом они все это время прятались в Бельмаире. Вы не смогли найти их убежище, хотя обследовали каждый уголок суши. Но где-то же оно должно быть. Почему бы не поискать на дне моря, Диллон? Ведь это единственное место, которое вы еще не проверили.

— Ты права, — согласился Диллон. — Но без помощи Нидхуг нам не обойтись. Она знает все о Бельмаире. Брит-то! — позвал король, и управляющий тут же явился на его зов. — Вызови Верховного Дракона! И передай, что у меня к ней дело величайшей важности. Пусть придет во дворец как можно быстрее.

Бритто тотчас отправился выполнять приказание короля. Спустя час в зал вошли Нидхуг и Сирило.

— Что случилось? — спросила Нидхуг. — Ты что-то узнал о королеве?

— Море, Нидхуг! Мы не искали Синнию на дне моря! — закричал Диллон.

— Это тебе пришло в голову? — спросил Сирило у Лары.

Она кивнула. Сирило, восхитившись ее умом и проницательностью, поклонился ей:

— Я всегда поражался твоей способности мыслить, Лара, — проговорил он. — Мама должна сделать тебя своей преемницей.

— Неужели ты думаешь, что мне недостаточно того, что я имею? — спросила Лара.

— Ты прав, Диллон, — медленно проговорила Нидхуг. — Единственное место, где мы не искали Синнию, — это дно моря.

— Но как мы сможем проводить поиски на дне моря? — спросил Диллон. — Нидхуг, живут ли в море Бельмаира существа, которые смогут нам помочь?

Нидхуг сдвинула брови и ненадолго задумалась.

— Когда-то недалеко от берегов Белии жил клан мерфолков, — сказала она наконец, — но я не уверена в том, что они до сих пор существуют. Об этом клане вообще мало что известно. Мерфолки жили довольно замкнуто и редко контактировали с бельмаирцами. Сами они наполовину люди, наполовину рыбы. Что еще сильнее затрудняло контакт. К тому же мерфолки очень своенравны. Иногда они оказывают помощь людям, но только по собственной инициативе. Например, они постоянно помогают рыбакам Белии искать рыбу.

— Я сейчас же отправлюсь в Белию, — заявил Диллон.

— Нет, в Белию лучше отправиться мне, — возразила Лара. — Ахура Мазда пристально следит за тобой, сын мой. А я вне поля его внимания. Согласись, нам лучше не давать ему поводов думать, что мы можем найти убежище яфиров.

И не успел Диллон сказать хоть слово, как Лара уже перенеслась в зал замка правителя Албана.

Рагнильд вскрикнула от испуга, увидев, как перед ней появилась прекрасная фея.

— Простите, что напугала вас, леди Рагнильд, — извинилась перед ней Лара. — Я все время забываю, что в Бельмаире не привыкли к магии. Разрешите представиться. Я — домина Теры и мать короля Диллона. Я прибыла сюда, чтобы поговорить с правителем Албаном, — сказала Лара, приветливо улыбаясь Рагнильд.

Та облегченно вздохнула и улыбнулась в ответ.

— Как бы я хотела научиться перемещаться с помощью магии так же, как и вы, госпожа, — отозвалась она. — Я редко покидаю Белию, потому что не люблю морских путешествий. — И, обратившись к слуге, приказала: — Разыщите поскорее правителя Албана. Передайте ему, что сюда прибыла мать короля Диллона и хочет с ним поговорить. — Затем леди Рагнильд снова повернулась к Ларе: — Не желаете ли пока что-нибудь выпить, госпожа Лара?

Женщины уселись у окна, из которого открывался чудесный вид на море. Дружелюбно болтая, они пили сок и ели сырные вафли. Когда Албану сообщили, что в его замок прибыла столь важная гостья, он поспешил в зал. Подойдя к Ларе, он низко поклонился ей.

— Добро пожаловать в Белию, домина, — приветствовал он прекрасную и могущественную фею.

— Благодарю вас, правитель Албан, — ответила Лара. — Мой сын очень хорошо отзывался о вас. Ему нужна ваша помощь. За этим я сюда и прибыла.

— Нет ли каких-нибудь вестей о молодой королеве? Ее все еще не нашли? — спросила леди Рагнильд.

— Увы, найти ее пока не удалось, — ответила Лара. — По приказу короля наши люди обыскали каждый уголок, каждую пещеру в Бельмаире. Но они нигде не смогли найти никаких следов Синнии. Сегодня мне пришло в голову, что единственное место, где не проводилось никаких поисков убежища яфиров, — это море.

— Море? — Правитель Албан выглядел удивленным и одновременно озадаченным.

— Вы знаете, что яфиры — неплохие маги, — принялась объяснять Лара. — И они вполне могли создать мир на морском дне с помощью магии. Я — почти чистокровная фея. Но я лесная, а не водяная фея. И кроме того, в моих жилах течет человеческая кровь. А люди, как и лесные феи, не могут передвигаться под водой. Нидхуг сказала, что в Белии живет небольшой народ мерфолков. Если мерфолки все еще существуют, они могли бы нам помочь. Нидхуг также сказала, что этот клан часто помогал рыбакам Белии.

— Да, они еще существуют, — подтвердил правитель Албан. — Их клан сейчас процветает. Мерфолки живут в пещерах у юго-восточного побережья Белии. Но я не знаю, захотят ли они вам помочь. Мерфолки своенравны и не очень ладят с простыми смертными. Когда я стал правителем Белии, первое, что мне поручили, — это отправиться к мерфолкам с визитом вежливости. Я принес им в дар несколько корзин со свежими спелыми фруктами, которые они любят. Вождя их клана зовут Агенор. Он был со мной безукоризненно вежлив, поблагодарил за фрукты, но держался холодно. Я предложил Агенору всегда обращаться ко мне за помощью, если его народу что-нибудь понадобится. С тех пор прошло много времени, но мерфолки ни разу не обратились ко мне, госпожа.

— Я бы хотела, чтобы вы отправились к мерфолкам вместе со мной, — попросила Лара. — Если, конечно, вы не против путешествий с помощью магии. У народа мерфолков должна быть развита магия. Хотя бы в некоторой степени.

— Я не уверен, что у них есть какие-нибудь магические знания, — усомнился Албан. — Во всяком случае, я никогда об этом не слышал. Может, я обидел их, предложив свою помощь, — продолжал правитель. — Честное слово, у меня не было таких намерений, но мы так мало знаем о характере мерфолков. Они всегда жили очень замкнуто.

— Я уверена, что вы не обидели их, — поспешила заверить Албана Лара. — Агенору, наверное, было приятно, что вы с таким уважением отнеслись к нему и его народу. Но, может быть, для начала лучше отправить к вождю мерфолков посла с запиской, в которой попросить его о встрече. Объяснить, что разговор этот очень важный и должен состояться как можно скорее.

— Да, вы абсолютно правы. Соблюдение приличий — одна из основных черт мерфолков, — согласился Албан. — Но путь до пещер, где они обитают, займет несколько дней. А, как я понял, время для вас дорого.

— Время действительно дорого, поэтому мы воспользуемся магией, — сказала Лара. — Я изменю внешность и отправлюсь к мерфолкам в качестве посла от вас.

И на глазах удивленного Албана Лара превратилась в представительного джентльмена средних лет. «Перенеси меня к клану Мерфолк. Мне нужно попасть туда быстро, в срок», — мысленно прочитала Лара заклинание.

Албан и его жена были поражены превращением Лары и ее внезапным исчезновением. Ведь они не могли слышать, как Лара прочитала заклинание.

— Думаю, мы скоро привыкнем ко всем этим магическим штучкам, — сказал Албан.

Спустя несколько минут Лара вернулась в замок правителя Белии в своем прежнем обличье.

— Агенор готов встретиться с нами прямо сейчас, милорд. Возьмите меня за руку — и в путь, — сказала Лара, протянув Албану руку. Затем обратилась к Рагнильд, обеспокоенной за мужа: — Со мной он будет в полной безопасности, леди. Вам нечего бояться.

Албан подошел к Ларе и взял ее за руку. Фея повторила свое заклинание, то самое, которое читала перед тем, как отправиться к Агенору под видом посла: «Перенеси меня к клану Мерфолк. Мне нужно попасть туда быстро, в срок».

И опять ни Албан, ни Рагнильд не услышали заклинания Лары. Но тут правитель Белии понял, что он уже не в своем замке, а в морской пещере, в которой жил Агенор, вождь мерфолков. Прилива не было, и Агенор отдыхал на большой, прямоугольной формы скале. Он был один.

— Приветствую вас, Агенор, вождь мерфолков, — учтиво поздоровался Албан. И в удивлении добавил: — Неужели ваш народ никогда не стареет? Вы нисколько не изменились с тех пор, как я видел вас последний раз.

Агенор искренне рассмеялся. У него было большое сильное тело смертного мужчины. Но вместо ног — широкий зеленый рыбий хвост с золотыми прожилками. Его глаза и чешуйки хвоста были тоже зелеными. А волосы, длинные, до плеч, и аккуратно подстриженная бородка — темно-каштановые.

— А вот вы очень изменились, мой дорогой Албан, — сказал Агенор. — Вы стали гораздо старше. Передо мной уже не тот безбородый юноша, который много лет назад говорил со мной с таким уважением. И на этот раз вы пришли ко мне не один, а с прекрасной феей.

— Ее зовут Лара. Она — домина Теры, государства на Хетаре, — представил Албан свою спутницу. — Лара — мать нового короля Бельмаира Диллона.

— Так, значит, — задумчиво проговорил Агенор, — песок в песочных часах старого Флерганта истек. Я этого не знал. Вести редко доходят до этой части Белии.

— Если вы хотите быть в курсе всех важных событий в Бельмаире, то я мог бы присылать вам письма с подробным описанием всего, что происходит в нашем мире, лорд Агенор, — предложил правитель Албан.

— Я уже думал об этом, — проговорил вождь мерфолков. — Но вы же знаете, как мы ценим свое уединение. Но скажите мне, как Верховный Дракон могла пойти на такой шаг: выбрать хетарианца королем Бельмаира? Ведь это противоречит всем традициям. Никогда бы не подумал, что такое возможно.

— Это исключительный случай. Отец короля Диллона Калиг — великий повелитель принцев-теней, — объяснил правитель Албан.

— Значит, он сын феи и принца-тени, — задумчиво произнес Агенор. — Наверное, в Бельмаире и вправду настали трудные времена, раз нам потребовался такой сильный король. Получается, дочь Флерганта теперь королева Бельмаира?

— Да, — сказал правитель Албан. — Но с ней случилось несчастье. Именно поэтому мы и решили обратиться к вашему народу за помощью. Ахура Мазда, предводитель яфиров, похитил Синнию, юную королеву Бельмаира.

— Предводитель яфиров? — с удивлением переспросил Агенор. — Значит, они все еще обитают в Бельмаире? А где именно они живут?

— Мы предполагаем, что яфиры обосновались на дне моря, — сказала Лара. — Во всяком случае, в других местах их найти не удалось. Последние месяцы мы занимались поисками убежища яфиров, но безуспешно. Единственный уголок Бельмаира, куда мы не заглядывали, — это море. Король готов на все, лишь бы вернуть свою жену в Бельмаир.

— Бельмаирцы никогда не позволят ему этого, — убежденно сказал Агенор. — Ни для кого не секрет, что бельмаирцы очень косный народ. Они предубеждены против всех, кто хоть капельку на них не похож. Яфиров они презирают. Вот поэтому наш народ и бельмаирцы держатся на расстоянии друг от друга. Правитель Албан — первый, кто нанес нам визит и протянул руку дружбы народу мерфолков. Несмотря на всю нашу замкнутость и недоверчивость, мы по достоинству оценили благородный жест Албана. Так что мы готовы помочь ему, если сможем, в благодарность за его отношение к нам. Вы знаете, почему королеву похитили?

Лара рассказала Агенору историю о несправедливом изгнании яфиров много веков назад и похищении молодых бельмаирок. Также она поведала Агенору о том, как король Диллон хотел уладить многовековой конфликт между яфирами и бельмаирцами, разрешив клану яфиров легально жить на территории Бельмаира. Но вместо благодарности предводитель яфиров Ахура Мазда похитил юную королеву.

Вождь мерфолков внимательно выслушал рассказ Лары.

— Значит, король хочет найти свою жену во что бы то ни стало, хотя прекрасно знает, что бельмаирцы никогда не позволят ей вновь стать их королевой? — уточнил он. — Должно быть, он действительно любит свою Синнию. Оно и понятно. К тому же король Диллон, сын лесной феи и принца-тени, обладает более широкими взглядами. Он родился на Хетаре, а не на Бельмаире, и потому не подвержен предубеждению против женщин, похищенных яфирами. Хотя я никогда и не видел короля Диллона, но он мне уже нравится. Я прожил на свете много веков и повидал немало королей, в разное время правивших Бельмаиром. Но ни один из них не вызывал у меня такой симпатии, как Диллон. Я хочу помочь ему. Если я вас правильно понял, вам нужны представители нашего клана, чтобы они разведали, обитают ли яфиры на дне моря или нет?

— Да, именно это нам нужно, — кивнула Лара. — Благодарю вас!

— Но это может занять много времени, — сказал Агенор. — У нас немногочисленный клан, и лишь немногие из мерфолков смогут принять участие в этом предприятии, миледи. Многие члены моего клана слишком стары и слабы для поисков под водой. Но если яфиры действительно обосновались на дне моря, мы найдем их убежище рано или поздно. Как только мы обнаружим их мир, сразу сообщим вам об этом и спасем королеву Бельмаира.

— Благодарю вас, вы очень любезны, дорогой мой Агенор, — сказала Лара. — Но хочу вас предостеречь: не предпринимайте никаких действий, когда узнаете, где удерживают королеву. Сообщите нам, где находится убежище яфиров, а мы решим, как лучше ее спасти. С яфирами нужно вести себя очень осторожно. Они очень коварны. Мне не хотелось бы, чтобы они напали на вас из мести.

— Не волнуйтесь. Мой клан сможет защитить себя от яфиров, домина Теры, — сказал Агенор.

— Я слышала, что вы очень любите фрукты, — улыбнувшись, сказала Лара. — Куда мне поставить корзины? — С этими словами она взмахнула рукой, и в тот же миг на песке рядом с Агенором появилось несколько плетеных корзин. В одной из них лежали свежие яблоки, в другой груши, в третьей персики, в четвертой — сливы, в пятой все виды ягод, а в шестой ананасы.

Когда Агенор увидел ананасы, глаза его вспыхнули от восторга.

— Эти фрукты будут оставаться свежими до тех пор, пока вы их не съедите, — сказала Лара.

— Поставьте их сюда, — проговорил Агенор, указав на большой выступ в стене пещеры. — Благодарю вас!

Агенор опять бросил вожделенный взгляд на корзину с ананасами и улыбнулся — ему очень хотелось поскорее их отведать. А Лара подняла корзины: она просто указывала пальцем на каждую, и они сами одна за другой поднимались на выступ в стене пещеры.

— Это мой скромный подарок в знак благодарности за то, что вы согласились встретиться и помочь нам, — пояснила Лара. — А король Диллон щедро отблагодарит вас, когда вы найдете королеву Синнию, Агенор. Теперь нам придется покинуть вас. Извините. Наступает прилив, а я терпеть не могу, когда у меня промокают ноги. Мы вам очень благодарны.

Лара взяла Албана за руку, и они оказались в зале замка правителя Белии. Там их с нетерпением ждала Рагнильд.

— К сожалению, мне пора возвращаться во дворец короля. Было приятно познакомиться, и я с удовольствием погостила бы у вас еще, но мне нужно поскорее сообщить Диллону радостную весть о том, что вождь мерфолков Агенор согласился нам помочь, — сказала Лара. — А вы, Албан, расскажете вашей прелестной жене о нашем увлекательном путешествии в пещеру вождя мерфолков.

И Лара исчезла в клубах пурпурного дыма.

— Здравствуй, мама! — поприветствовал Диллон Лару, когда она появилась в маленькой гостиной его замка. — Какие у тебя новости? Очень надеюсь, что у тебя для меня добрые вести!

— У меня действительно хорошие новости, — улыбнувшись, ответила Лара. — Вождь мерфолков по имени Агенор согласился помочь нам найти королеву. Он отдаст приказ своим подданным обследовать дно моря и узнать, какие народы живут под водой. Но он просит тебя набраться терпения. Территория моря Бельмаира огромна, а людей в клане мерфолков крайне мало. Мне очень понравился Агенор, Диллон. Когда все закончится, мы должны сделать жизнь мерфолков более комфортной. Мир Бельмаира чудесен. В нем столько удивительного и прекрасного. Как жаль, что бельмаирцы практически ничего не знают о нем и живут каждый в своем узком мирке.

Лара подробно рассказала о своем визите в пещеры Агенора.

— А правитель Албан тебе понравился? — спросил ее Диллон.

— Да, он хороший человек. Албан и его жена умеют мыслить прогрессивно. Жаль, что они чуть ли не единственные такие из бельмаирцев. Поэтому должна тебя предупредить, что вернуть Синнии доверие вашего народа будет непросто. Впрочем, сейчас рано об этом говорить. Прежде всего мы должны отыскать местонахождение королевы Синнии, — сказала Лара.

— Я думаю, мама, нам придется пойти на хитрость. Мы будем делать вид, что продолжаем поиски Синнии на суше Бельмаира, чтобы Ахура Мазда не догадался, насколько мы близки к разгадке, — внезапно помрачнев, проговорил Диллон. И, немного помолчав, продолжил: — Я собираюсь убить его, мама. Он заслуживает смерти. Я протянул ему руку дружбы. Предложил раз и навсегда разрешить все недоразумения между яфирами и бельмаирцами мирным путем. А он в ответ пошел на такую подлость: похитил мою жену, зная, что бельмаирцы никогда больше после этого не признают ее своей королевой и станут вынуждать меня ее отвергнуть. Разве могу я теперь с ним мирно о чем-либо договариваться?! Ахура Мазда — коварный враг. Его я безоговорочно предам смерти. Его, но не весь клан яфиров. Им придется выбирать нового предводителя, с которым возможно будет нормально сосуществовать. Ахура Мазда слишком долго прожил со злобой и ненавистью в своем сердце. Мы не можем изменить прошлого. Зато мы можем повлиять на наше настоящее и будущее. Что было, то прошло. Ни я, ни кто-либо другой не должны себя винить за это.

— Тебе будет очень сложно повлиять на косные умы бельмаирцев, — предупредила сына Лара. — Столько лет они жили, подчиняя всю свою жизнь традициям, а теперь им придется все менять. Думаешь, это просто?

— Я понимаю, что непросто. Но, видимо, время для них пришло. Если бы Нидхуг не считала, что перемены в Бельмаире так необходимы, она никогда не избрала бы меня королем здешних мест, — сказал Диллон. — Меня, чужака из Хетара, сына принца-тени и лесной феи. Она сама пошла против традиций, она первая внесла существенные изменения в жизненные устои Бельмаира.

— Ты стал очень сильной личностью, — сказала Лара. — Я тебя не узнаю.

— Сила духа — это и великий дар, и величайшее проклятие, — заметил Диллон. — Нужно осторожно и разумно пользоваться своей силой, чтобы не вышло беды. Личности, обладающие силой, не должны думать, что они непобедимы или лучше окружающих. Именно в этом скоро убедится и Ахура на своей шкуре. Я знаю, что его смерть всю оставшуюся жизнь будет меня преследовать, и я никогда не найду покоя, мама. Я мог бы просто спасти Синнию и не мстить Ахуре за его злодеяние. Но я также никогда не смогу простить этому чудовищу, что он обидел мою любимую жену Синнию ради собственных амбиций.

— Может быть, он похитил Синнию не только ради собственных амбиций, — предположила Лара.

— Может быть, — сказал Диллон. — Но я пока не знаю истинных мотивов действий Ахуры.

 

Date: 2015-06-05; view: 307; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию