Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сделайте письменный перевод делового письма-запроса (.British Embassy.)





Dear Sirs

 

We have heard from the British Embassy in Paris that you are producing for export hand-made shoes and gloves in natural materials.

 

There is a steady demand in France for high-quality goods of this type.

Sales are not high, but a good price can be obtained for fashionable designs.

 

Will you please send us your catalogue and full details of your export prices and terms of payment, together with samples of leathers used in your articles and, if possible, specimens of some of the articles themselves.

 

We are looking forward to hearing from you.

Yours faithfully

FOURNIER ET CIE SA

 

J. du Pont

 

Managing Director

Замените русские слова и выражения в скобках в письме-ответе английскими эквивалентами, данными ниже.

Dear Sirs

 

We thank you for your (запрос) of 12 October, and (признательны) your interest in our

products.

(Подробная информация) of our export prices and terms of payment(прилагается) are enclosed, and we have arranged for a copy of our catalogue to be sent to you today.

 

Our representative for Europe, Mr J.Heedham, will be in Paris from the 24th to the 30th of this month, and we have asked him (договориться о встрече).

to visit you during this period. He will have with him a full (ассортимент образцов) or our hand-made (товарный ряд), and (быть уполномоченным) to discuss the (условия заказа) with you or to (вести переговоры о заключении контракта).

 

We think our articles will be Just what you want for the (торговля модной одеждой), and look forward to the opportunity of doing business with you.

 

Yours faithfully

WESTERN SHOE COMPANY LTD.

 

1. full details...

2. product line

3. is authorized

4. range of samples

5. fashionable trade

6. terms of order

7. to make an appointment

8. enquiry

9. appreciate

10. are enclosed

11. to negotiate a contract


Контрольная работа №3.

Вариант №2.

1. Найти в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:

1) aluminium fittings 2) to quote prices C.I.F. (cost, insurance, freight) 3) to enclose enquiry form 4) delivery time(s) 5) terms of payment 6) detail of discounts 7) regular purchases 8) prompt delivery 9) quotation(s) 10) to place an order 11) competitive prices 12) requirements for 13) supply of items 14) item a) размещать заказ b) потребности в c) назначить цену на условиях СИФ (стоимость, страхование, фрахт) d) наименование товара e) прилагать бланк запроса f) сроки поставки g) условия оплаты h) подробная информация о скидках i) расценки, предложение цены j) конкурентоспособные цены к) немедленная поставка l) алюминиевые крепления, гарнитура m) постоянные закупки n) поставка товаров

Date: 2015-05-22; view: 869; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию