Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Деяния царей





 

 

«ЭЛЛИЛЬ ДАЛ ТЕБЕ ВЕЛИЧЬЕ...»

 

Военная песнь Хаммурапи

 

 

I 1 Эллиль дал тебе величье —

Что ж, кого ты ждешь?

6 Син тебе дал превосходство —

Что ж, кого ты ждешь?

11 Нинурта дал оружье славы —

Что ж, кого ты ждешь?

16 Иштар дала силу битвы —

Что ж, кого ты ждешь?

21 Шамаш и Адад твоя заступа —

Что ж, кого ты ждешь?

 

 

II 1 Царь, чьи деяния для Мардука приятны,

7 Воздвигни свою власть на четыре стороны света,

11 День да воссияет, твое да прославится имя,

Бессчетные люди за тебя да молят,

16 Для тебя пусть ниц падут, да велят хвалить

твою великую доблесть,

21 Почитают тебя великим почтеньем.

 

[Недостает одного-двух стихов.]

 

[Недостает пяти-шести стихов.]

 

...Горы и равнины служить заставил,

IV 2 Величье силы своей в поздние дни прославил! }

IV 5 Царь Хаммурапи, воитель могучий,

Побивающий супостатов,

на противников — наводненье,

Повергающее вражескую землю,

11 Гасящий супротивных, подавляющий мятежных,

18 Открывающий лоно гор недоступных,

[......................]

Царь Хаммурапи, хорошо тебя славить!

 


 

«Я -ШАРРУКЕН, ЦAPЬ МОГУЧИЙ...»

 

Сказание о Саргоне

 

1 Я — Шаррукен, царь могучий, царь Аккадафг

Мать моя — жрица, отца я не ведал.

Брат моего отца в горах обитает,

Град мой — Ацупирану, что лежит

на берегу Евфрата.

5 Понесла меня мать моя, жрица,

родила меня втайне.

Положила в тростниковый ящик,

вход мой закрыла смолою,

Бросила в реку, что меня не затопила.

Подняла река, понесла меня к Акки, водоносу.

Акки, водонос, багром меня поднял,

10 Акки, водонос, воспитал меня, как сына.

Акки, водонос, меня садовником сделал.

Когда садовником был я — Иштар меня полюбила» с.

И пятьдесят четыре года на царстве был я.

Людьми черноголовыми я владел и правил,

15 Могучие горы топорами медными сровнял я,

Я поднимался на высокие горы,

Преодолевал я низкие горы,

Страну морскую трижды осаждал я.

Дильмун победил я [..................]

20 В Дуранки великий я вошел и поселился,

[.............] изменил [....................]

Кто из царей, что поднимутся после,

После меня на царстве будет,

Людьми черноголовыми да владеет и правит,

25 Могучие горы топорами медными да сровняет,

Да поднимется на высокие горы,

Страну морскую трижды да осадит,

Дильмун победит [....................]

30 В Дуранки великий да войдет, да [......]

[................] из моего города Аккада

 


 

«АДАДНЕРАРИ, СВЕТЛЫЙ ГОСУДАРЬ...»

 

Из надписи Ададнерари I

 

Ададнёрари, светлый государь, наместник богов, основа­тель городов, истребитель мощных племен касситов, кутиев, лулумеев и шубарейцев, побивший всех врагов вверху и внизу, поправший страны их от Лубду и Рапику до Элухата, державший всех людей, расширивший границы и пределы, царь, к ногам коего Ану, Ашшур, Шамаш, Адад и Иштар скло­нили всех правителей и государей, славный первосвященник Эллиля, сын Арикденилу, наместника Эллиля, ишшакку бога Ашшура, покорившего страну Турукки и Нигимхи до преде­лов ее, всех правителей гор и холмов обширных пределов кутиев, покорившего страну Кудмухи и всех ее союзников, пол­чища ахламеев, сутиев, яуриев и их страны, расширившего границы и пределы, внук Эллильнёрари, ишшакку Ашшура же, который побил войско касситов и рука которого побе­дила всех ненавистников его, расширившего границы и пре­делы, потомок Ашшурубаллита, царя сильного, чье первосвя­щенство славно в грозном Экуре и чье благополучие царство­вания было утверждено до дальних мест, подобных горе, по­корившего страну Муцру, рассеявшего всех многочисленных шубарейцев, расширившего границы и пределы.

 


 

«...В НАЧАЛЕ МОЕГО ЦАРСТВОВАНИЯ...»

 

Из анналов царя Ашшурназирпала II

 

(1.43) […] В начале моего царствования, в первый год мое­го правления, когда Шамаш, судия, простер свою добрую сень надо мной и я величественно воссел на престол, а он вручил мне скипетр, пасущий человеков, — я собрал мои колесни­цы и войска, прошел трудными путями, крутыми горами, не устроенными для прохода колесниц и войск, и пошел на страну Тумме. Либе, их укрепленный город, сёла Сурра, Абуку, Арура и Арубе, лежащие между могучими горами Урини, Аруни и Этини, я покорил, устроил им большое побоище, их полон, их имущество, их крупный рогатый скот я полонил. Люди уклонились и заняли крутую гору. Гора была очень кру­та, вслед за ними я не пошел. Гора была расположена, как лез­вие наточенного железного кинжала, и даже летающие пти­цы небесные не достигают дотуда; а их убежище было устрое­но как гнездо коршуна посреди гор, внутрь которых не за­ходил никто из царей, моих предков. В течение трех дней витязь лез по горам, его смелое сердце задумало сражение. Он поднялся пеший, гору одолел, разбил их гнездо, рассеял их полчище, двести воинов сразил оружием, тяжкий полон их полонил, словно стадо овец; кровью их окрасил гору, как алую шерсть. Остаток их пожрали ущелья и обрывы гор. Их сёла я разрушил, снес, сжег в огне.

[................………………………………………………....]

(1.58) [....] Поселения страны Хабхи, расположенные меж­ду могучими горами Усу, Аруа и Арарди, я покорил, устроил им большое побоище, их полон, их имущество полонил. Люди уклонились и заняли вершину — башню напротив Ништуна, свешивающуюся с небес, подобно облаку. Туда, куда из царей, моих предков, никто не заходил, мои воины налетели на них, как птицы. Двести шестьдесят бойцов их я сразил оружием, головы им отрубил, сложил башней. Остальные из них, как птицы, основали гнезда на крыльях гор; их полон, их иму­щество я свел с гор, сёла, лежавшие среди могучих лесов, я разрушил, снес, сжег в огне. Все люди, которые бежали перед моим оружием, спустились и обняли мои ноги. Подать и дань, а также повинности я назначил им. Бубу, сына Бубы, началь­ника поселения Ништун, я ободрал в городе Арбеле, кожей его одел городскую стену. В это время я сделал статую моего об­раза и записал на ней славу моего мужества, поставил ее на горе Эку, в «городе Ашшурназирпала у источника». [............................................................................]

(1.101) [....] Когда я находился в Ниневии, мне доставили

весть: ассирийцы и Хулай, их начальник поселения, которых поселил в крепости Лухе Шульмануашаред, царь Ассирии, правитель, бывший до меня, восстали и пошли захватить Дамдамусу, мой царский город. По велению Ашшура, Иштар и Адада, богов, моих помощников, я собрал мои колесницы и войска; у истока реки Субнат, там, где стоят изображения Тиглатпаласара и Тукульти-Нинурты, царей Ассирии, моих отцов, я изготовил изображение моей царственности и по­ставил вместе с ними. В это же время я принял дань страны Ицалла: крупный и мелкий рогатый скот и вино. Я перева­лил через горы Кашияри и подошел к Кинабу, укрепленному городу Хулая. Множеством моих войск и моей яростной бит­вой город я осадил и покорил, шестьсот бойцов сразил оружием, три тысячи их полона я сжег в огне, не оставив ни одного из них в заложники. Хулая, их начальника поселения, я захватил в руки живым. Их тела я сложил башнями, их юно­шей и девушек сжег на кострах. Хулая, их начальника посе­ления, я ободрал, кожей его одел стену города Дамдамусы. Поселение Мариру в окрестностях его я покорил, пятьдесят их воинов сразил оружием, двести их полона сжег в огне. Триста тридцать два человека страны Нирбу в степной схват­ке я убил, их полон, их крупный и мелкий рогатый скот увел. Жители Нирбу... держались вместе. Они вошли в свой укреп­ленный город Тэла. Я выступил из Кинабу, подошел к Тэле. Город был очень крепок, обнесен тремя стенами; люди пола­гались на свои крепкие стены и на свои многочисленные войска и не спустились ко мне, не обняли мои ноги. После схватки и боя город я осадил и покорил, три тысячи их вои­нов я сразил оружием, полонил их полон, их имущество, крупный и мелкий рогатый скот. Их многочисленный полон я сжег в огне. Многих людей живыми я захватил в руки — одним я отрубил кисти или пальцы, другим отрубил носы, уши и пальцы (?) их, многим людям ослепил глаза. Я сложил одну башню из живых людей, другую из голов и привязал к столбам их головы вокруг их города. Их юношей и девушек я сжег в огне, город разрушил, снес, сжег в огне и пожрал его. В это время крепкие стены поселений Нирбу я разрушил, снес, сжег в огне [......]

 


 

«АШШУРУ, OTЦУ БОГОВ,

ВЛАДЫКЕ ВЕЛИКОМУ...»

 

Воинская реляция Саргона II

(в сокрашении)

 

 

(1) Ашшуру, отцу богов, владыке великому, моему влады­ке, живущему в Эхурсаггалькуркурре, своем великом храме, — большой, большой привет!

Богам судеб и богиням, живущим в Эхурсаггалькуркур­ре, их великом храме, — большой, большой привет!

 

Богам судеб и богиням, живущим в городе Ашшуре, их ве­ликом храме, — большой, большой привет!

 

Граду и людям его — привет! Дворцу и живущим в нем -привет!

 

Шаррукин, светлый первосвященник, раб, чтущий твою великую божественность, и войско его — весьма, весьма бла­гополучны.

 

(б) В месяце ду’узу, устанавливающем советы племен, ме­сяце могучего старшего сына Эллиля, мощнейшего из богов, Нинурты, предписанном на древней таблице владыкой муд­рости Нинигикугом для собирания войск и устроения ста­на, я отправился из Калху, моего царского города, и перепра

вился грозно через Верхний Заб в его месте сильного тече­ния. В третий день о взнуздании уст гордеца и связании ног супостата в страхе божьем склонился я пред Эллилем и Нин-лиль, а затем войскам Шамаша и Мардука я дал перепрыгнуть, как через арык, через Нижний Заб, чья трудна переправа. Я вступил в перевалы Куллара, высокой горы страны лулумейской, называемой Замуа, в области Сумбу устроил я смотр своему войску, коней и колесниц число я проверил; с вели­кой помощью Ашшура, Шамаша, Набу и Мардука в третий раз походный строй я направил в глубь гор, на Зикёрту и Андию я простер ярмо колесниц Нергала и Адада, значков, гряду­щих передо мной. Я прошел между Никиппой и Упои, гора­ми высокими, поросшими всякими деревами, чья поверх­ность мятежна, перевалы опасны, простирающими тень над окрестностями, подобно кедровому лесу, так что тот, кто идет их путями, не видит сияния солнца; а речку Буйя, что между ними, переходил я двадцать шесть раз, и войска мои, по сво­ей многочисленности, полой воды не страшились. Симир-риа, большой горный пик, что вздымается, словно острие ко­пья, возвышаясь главой над горами, жилищем Владычицы бо­гов, главой вверху упирается в небо, а конями внизу дости­гает глубин преисподней и со склона на склон, как рыбий хребет, не имеет прохода, — по бокам его извиваются про­пасти и горные ущелья, и при взгляде очам посылает он ужас — для подъема колесниц и скачки коней неудобен, и для прохода пехоты пути его трудны. В откровении мудрости и по замыслу сердца, определенных мне Эйей и Владычицей богов, развязавшими ноги мои на повержение вражеской страны, я заставил саперов моих поднять могучие медные кирки — края высокой горы они сровняли, как плиты, и улуч­шили дорогу. Я встал во главе моего войска — колесницы, конников, боевых людей, идущих со мной, я заставил взле­теть на ее пик, как храбрых орлов; вслед за ними послал я обозников и саперов, а верблюды и вьючные ослы прыгали по его вершинам, как козероги, порождение гор. Обширные войска бога Ашшура я поднял благополучно по трудным его подъемам, а на вершине этой горы я разбил мой лагерь. Семь гор — Синахульзи, Бируатти, — высокие горы, поросшие karSu и sumlalu, приятными благовониями, — Туртани, Синабир, Ахшуру и Суйа — с трудами я перевалил, Раппу и Арапу, реки, низвергающиеся с них, — в половодье их я перешел, как ров. [...............……………………………………......]

[.............……………………………….........],

 

(91) Я отправился из Аукане и прибыл в Уишдиш, маннейскую область, отнятую Урсой. Предо мной Урса урартский, не блюдущий слова Ашшура и Мардука, не чтущий клятвы вла­дыкой владык, горец, семя убийства, что не знает порядка, чьи уста бормочут злобные и негодные речи, что не блюл почтен­ного слова Шамаша, великого судии богов, и ежегодно, бес­престанно преступал его предначертания, — после прежних своих грехов он свершил великое безрассудство на разгром стране своей и истребление своим людям: на Уауше, большой горе, чья глава воздвигнута посреди небес, наравне с облака­ми, где от века не проходила ни одна живая душа, чьих путей не видывал путник, да и крылатые птицы небес не летали над нею, не выводили птенцов, не вили гнезда, на высокой горе, что торчит, словно острие кинжала, и где зияют пропасти и глубокие горные ущелья; в большие жары и сильные морозы гора эта — гибель, утром и вечером на ней сияние, день и ночь на ней копится снег, во весь рост покрыта она льдом; у того, кто переходит ее предел, — тело его поражают порывы бури, а от холода горит его плоть, — здесь он собрал свое много­численное войско и своих союзников и для отмщения за Метатти-зикертца устроил боевые силы: бойцов своих, опытных в битве, свое войско [......] их [......] построил, посадил их на верховых быстроходных коней и вручил оружие. Метатти-зи- кертец, что издавна ему пособлял и на помощь ему созывал всех окрестных горных царей и сам получал подмогу, поло­жился на многочисленность войска и на помощь и склонил их отложиться. Его слава победы в бою [......] возомнил себя равным моей силе. Сердце его пожелало со мною сразиться в открытом бою, поражение войск Эллиля и Мардука он заду­мал бесповоротно. В ущелье этой горы он построил войско; о сближении и умножении боевых сил меня известил гонец.

(112) Я, Шаррукин, царь четырех частей света, пастырь Ассирии, хранитель обрядов Эллиля и Мардука, вниматель­ный к решениям Шамаша, семя Ашшура, града мудрости и разумения, чтущий слово великих богов со страхом и не пре­ступающий их предначертаний, верный царь, рекущий доб­ро, для которого мерзость, злодеяние и ложь, из чьих уст не исходят слова притеснения, мудрец среди государей вселен­ной, созданный в разуме и совете и держащий в руке почи­тание богов и богинь, к Ашшуру, царю всех богов, владыке стран, породившему все, царю всех великих богов, озаряю­щему страны света, владыке города Ашшура, премогущему, что в ярости своего великого гнева унизил всех государей вселенной и уравнял их рост, к почтенному герою, из чьей сети не убегут злодеи, у не чтущего кого исторгается корень, который того, кто не чтит его слово, полагаясь на собствен­ную силу, забывает величие его божественности, похваляет­ся гордо, в стычке распри карает гневно, разбивает его ору­жие, обращает в ветер собранные силы, а тому, кто блюдет справедливость богов, кто полагается на добрый суд Шама­ша, кто божественность Ашшура — Эллиля богов — почита­ет, не презирает малых, — тому дает идти с собой рядом, по­прать победно своих врагов и супостатов, — ради того, что я еще не проходил ни пределов Урсы урартского, ни его об­ширной страны, не проливал в степи крови его воинов, чтоб нанести ему поражение в битве, чтобы дерзость уст его обратить на него же и заставить нести его собственный грех, — воздел я руки.

(125) Ашшур, владыка мой, внял словам моим справед­ливым, был к ним добр, повернулся к моей правдивой моль­бе, благосклонно принял мое моление, послал мне на помощь свое гневное оружие, при появлении коего бегут непокор­ные от восхода солнца до заката солнца, и я не дал стражду­щим войскам бога Ашшура, ходившим дальним путем, устав­шим и утомившимся, без счета перешедшим высокие горы, трудные при спуске и при подъеме, изменившимся в лице, успокоить их усталость, и не поил их водой, утоляющей жаж­ду, не разбивал я стана, не укреплял я лагерных стен, не по­слал я бойцов своих, не сбирал я полка моего, те, что были справа и слева, не успели вернуться ко мне, не ожидал я тех, кто позади, не страшился множества войск его, презирал его коней, многочисленность его панцирных воинов не удосто­ил я взгляда — с единственной личной моей колесницей и с конями, идущими рядом со мной, не покидающими меня во враждебных и чуждых местах, отрядом, сотней Синахуцура, как яростное копье по нему я ударил, нанес ему поражение, отвратил его наступление, устроил ему большое побоище, и трупы воинов его я раскидал, как полову, наполнил горные провалы; по пропастям и ущельям кровь их я заставил течь, как реки; степи, равнины, высоты окрасил, как алую шерсть. Бойцов его, надежду его войска, лучников и копьеносцев у ног его, как ягнят, я зарезал, головы им отрубил; его лучшим людям, советникам и приближенным, в схватке я поломал оружие, их забрал вместе с конями; 260 человек семени его царского рода, его доверенных лиц, его областеначальников, его конников захватил я в свои руки и рассеял боевые ряды; а его запер я в толпе его стана, упряжных коней его острия­ми стрел под ним побил; для спасения жизни своей он оста­вил колесницу и верхом на кобыле бежал впереди своего войска. Метатти зикертский с окрестными царями — я поверг их воинство, их полк рассеял; войскам Урарту, злого врага, и его советникам я нанес поражение, на горе Уауш обратил их в бегство; их конями я наполнил горные пропасти и ущелья, а сами они, как муравьи в беде, отправились трудными путя­ми. В ярости моего оружия вслед за ними и я поднялся, подъемы и спуски покрыл телами бойцов. На шесть бэру рас­стояния от Уауша до Зимура, яшмовой горы, гнал я его ост­рием стрелы; прочих людей его, что бежали для спасения жизни, я оставил славить победу Ашшура, моего владыки; Адад, мощный сын Ану, храбрый, поверг на них свой вели­кий гром, тучами ливня и градом небесным покончил с ос­татком. Урса, их правитель, преступивший предначертания Шамаша и Мардука, не почтивший присяги Ашшура, царя бо­гов, убоялся грома моего сильного оружия, и, как у птицы ущелий, что спасается от орла, содрогнулось его сердце; как проливший кровь, он покинул Турушпу, свой царский город, и, как бегущий от охотника, он достиг краев своих гор; как роженица, бросился он на ложе, отверг от уст своих хлеб и воду, неизлечимый недуг на себя навел он. Победу Ашшура, моего владыки, на вечные времена установил я над Урарту, страх перед ним, без забвения, на будущее я оставил; в гроз­ном бою я сделал горькой для Урарту силу мощи моей пре­великой и натиска моего великого оружия; людей Анджи и Зикерту я покрыл смертной пеной. Стопы злого врага отвра­тил я от Страны Маннеев, сердце Уллусуну, их владыки, я уб­лаготворил и для страждущих людей его дал сиять свету.

(156) Я — Шаррукин, охраняющий правду, не преступа­ющий предначертаний Ашшура и Шамаша, смиренный, не­престанно чтущий Набу и Мардука, — с их верного согласия я достиг желания сердца и над гордым врагом моим я встал победоносно; над всеми и каждыми горами я пролил оцепе­ненье, вопли и рыданья судил я вражеским людям. С радостным сердцем, ликуя, с певцами, арфами и кимвалами вошел я в мой стан, Нергалу, Ададу и Иштар, владычице битвы, бо­гам, населяющим небо и землю, и богам, населяющим Асси­рию, принес я гордые чистые жертвы; повергаясь ниц и мо­лясь, я стоял перед ними, их божественность славил.

На Андию и Зикерту, куда лицо мое было обращено, пре­кратил я поход свой, на Урарту обратил лицо я. Уишдиш, об­ласть Страны Маннеев, которую отнял и взял себе Урса, — ее многие поселенья, что, как звезды небесные, не имели чис­ла, покорил я, их укрепленные стены вместе с насыпью их основания я разбил, как горшки, и сровнял с землею, много­численные их амбары без числа я открыл и ячменем без сче­та накормил мое войско [...............................................

........................................................................]

(309) При моем возвращении Урзана муцацирский, не­годяй и злодей, преступивший клятву богам, не покоривший­ся владычеству, горец злой, согрешивший против присяги Ашшура, Шамаша, Набу и Мардука, возмутился против меня, прекратил возвратное продвижение моего похода тем, что с тяжелым своим приношением не поцеловал моих ног. Он задержал свою дань и подать и ни разу не послал своего гон­ца, чтобы спросить о моем благополучии. В гневе сердца моего я дал всем моим колесницам, многочисленным коням, всему моему стану направить путь на Ассирию, сам же в ве­ликом уповании на Ашшура, отца богов, владыку стран, царя всех небес и земли, породившего все, владыку владык, кому издревле Эллиль богов Мардук подарил богов горы и равни­ны четырех частей света, чтобы заставить их чтить его, и никто чтобы не уклонился, и чтобы были они с их накоплен­ными сокровищами введены в Эхурсаггалькуркурру; высо­ким велением Набу и Мардука, что направили ход свой в рас­положении звезд, предвещающий подъятие моего оружия, и следуя благоприятным знамениям, предвещающим поднятие мощи, коим Магур, тиароносец, предвещая поражения Гути-ума, утомил звездочетов; с драгоценного согласия Шамаша, воина, приказавшего написать в печени моей жертвы надеж­ные предзнаменования о том, что он пойдет на моей сторо­не, с одной лишь единственной личной моей колесницей и 1000 моих пылких конников, лучников, пращников и копье­носцев — моими храбрыми воинами, сведущими в битвах, — я построил войска, и, направив путь в Муцацир дорогою трудной, я заставил войско мое подняться на Арсиу, могучую гору, подъем на которую, как на иглу, невозможен. Я пере­шел Верхний Заб, который люди Наири и Хабхи называют Эламуния; между Шейаком, Ардикши, Улайу и Аллуриу, вы­сокими горами, громадными холмами, недоступными игла­ми гор, отвергающими счет, — между ними нет тропинки для прохода пехоты, водопады могучие там низвергаются, и шум их паденья гремит на берегу, словно Адад, поросли они вся­кими желанными плодовыми деревьями и лозами, как трост­ником, — где не проходил еще ни один царь и чьих троп не видывал государь, живший до меня, — их большие стволы по­валил я, и воистину я стесал недоступные иглы их топорами из бронзы; узкий путь, проход, проулок, где пехота шла боч­ком, я улучшил между ними для продвиженья моего войска. Мою колесницу на затылки людей я поставил, сам же верхом на коне встал во главе моего войска, а воинов моих с коня­ми, шедшими со мною, я заставил растянуться поодиночке и с нуждою пройти. Чтобы он не уклонился, послал я приказ моим доверенным людям, областеначальникам с их полка­ми, написал им поспешно [..................] увидел движенье моего похода [................] только царь Урарту в Муцацир, его царское жилище, жилище Халдии, его бога [.............]

царство Урарту до всех пределов его, более коего на небесах и земле не ведают [....................] так как древле скипетр и тиара не были носимы, подобающие пастырству [..........] люди [....................] укрепили [................] государь, пас­тырь людей Урарту [................] приносят ему, и того из его сыновей, кто приемлет его престол, с золотом, серебром и всем драгоценным, с сокровищем дворца его в Муцацир пред Халдию его вводят, и он дарит свои дары — толстых быков, жирных баранов без счета пред ним приносят в жертву, для всего его города устраивают пир, перед Халдией, его богом, его венчают тиарой владычества, дают ему носить скипетр царства Урарту, а люди его возглашают его имя. На этим го­родом великому грому моего войска дал я греметь, как Адад; жители [.................] его люди, старики и старухи подня­лись на крыши домов своих, горько плачут [...............] ради спасения своих душ на четвереньках ползали, руки свои про­стирали [..........].

(346) Так как Урзана, царь, их советчик, не постыдился имени Ашшура, сбросил ярмо моего владычества, забыл свою службу мне, я задумал забрать в полон людей этого города и повелел увести Халдию, надежду Урарту. Против ворот его города я воссел победоносно и полонил его жену, его сыно­вей, его дочерей, его людей, семя рода его; я причислил их к 6110 людям, 12 мулам, 380 ослам, 525 быкам, 1235 баранами ввел их за стену моего лагеря. В Муцацир, обиталище Халдии, вошел я победоносно, как повелитель, поселился я во дворце, жилище Урзаны. С кладовых его полных, изобиловав­ших скопленными сокровищами, велел я снять их хранитель­ные печати и...

 

[Далее следует подробный перечень добычи; он кончается так]

 

1 большая медная цистерна, берущая по 80 мер воды, с большим медным ковшом к ней, которую цари Урарту при жертвоприношении перед Халдией наполняли жертвенным вином, 4 медные статуи великих привратников, охраны его две­рей, четыре подставки которых вместе с сиденьями — литая медь,

1 статуя в позе молитвы, царское изображение Сардури, сына Ишпуэни, царя Урарту, — сиденье его — литая бронза, 1 бык, 1 корова со своим теленком, которых отлил Сар-дури, сын Ишпуэни, пустив в переплавку медь храма Халдии, 1 изображение Аргишти, царя Урарту, увенчанного звезд­ной тиарой божественности, благословляющего правой ру­кой, с футляром к нему весом 60 талантов меди, 1 изображе­ние Урсы с его двумя ездовыми лошадьми и колесничим, с их сиденьями — литая медь, — на котором можно прочесть его собственную похвальбу: «С моими двумя конями и одним колесничим рука моя овладела царской властью Урарту».

(405) Вместе с прочим многочисленным богатством его без счета — я похитил, кроме вещей золотых, серебряных, свинцовых, бронзовых, железных, слоновой кости, черного дерева [?], самшитовых и всех всевозможных родов дерева, которые похитили без числа войска Ашшура и Мардука из города, дворца и божьего храма. Имуществом дворца Урзаны и Халдии и многим богатством его, которые я похитил из Муцацира, я нагрузил мои многочисленные войска во всем обилии их и заставил тащить в Ассирию. Людей облас­ти Муцацира я причислил к людям Ассирии, повинность во­инскую и строительную я наложил на них, как на ассирий­цев. Услышав, Урса поник на землю, разодрал свои одежды, опустил свои руки, сорвал свою головную повязку, распустил свои волосы, прижал обе руки к сердцу, повалился на брюхо; его сердце остановилось, его печень горела, в устах его были горестные вопли; во всем Урарту до пределов его я распрост­ранил рыдания, плач на вечные времена я устроил в Наири. (415) С высокими силами Ашшура, моего владыки, с по­бедою мощи Бела и Набу, богов, моих помощников, с благосклонным согласием Шамаша, великого судии богов, откры­вавшего стези, простиравшего сень над моим войском, с ве­личием Нергала, мощнейшего из богов, шедшего со мною хранившего мой стан, из области Сумбу между Никиппой и Упои, горами трудными, я вступил в Урарту, по Урарту, Зи-керту, Стране Маннеев, Наири и Муцациру я прошел повели­телем, как оскаленный пес, одетый ужасом, и не видел я того, кто б меня усмирил. У Урсы урартского и Метатти зикеритского войско поверг я в полевом сражении, 430 поселений семи областей Урсы урартского все покорил я и страну его опустошил. У Урзаны муцацирского Халдию, его бога, и Баг-барту, его богиню, вместе со многим имуществом дворца его, с 6110 людьми, 12 мулами, 380 ослами, 525 быками, 1285 ба­ранами, женой его, сыновьями его, дочерьми его, я похитил; через перевалы Андарутты, горы трудной, против села Хип-парны я вышел благополучно, вернулся в мою страну.

(426) Один колесничий, 2 конника, 3 сапера были убиты. Я послал доставить донесение к Ашшуру, моему владыке, Таб-шар-Ашшура, великого советника.

(428) Таблица Набушаллимшуну, великого царского пис­ца, главного мудреца, везира Шаррукина, царя Ассирии, пер­венца Хармакку, царского ассирийского писца. Принесено в эпонимат Иштадури, наместника города Аррапхи.

 


 

«Я — СИНАХХЕРИБ,

ВЕЛИКИЙ ЦAPЬ...»

 

Из анналов Синаххериба

 

(1.1) [Я] — Синаххериб, великий царь, могучий царь, царь обитаемого мира, царь Ассирии, царь четырех стран света, премудрый пастырь, послушный великим богам, хранитель истины, любящий справедливость, творящий добро, прихо­дящий на помощь убогому, обращающийся ко благу, совер­шенный герой, могучий самец, первый из всех правителей, узда, смиряющая строптивых, испепеляющий молнией супо­статов. Бог Ашшур, Великая гора, даровал мне несравненное царствование, и над всеми сидящими на престолах возвели­чивает он мое оружие. От Верхнего моря, где закат солнца, до Нижнего моря, где восход солнца, всех черноголовых склонил я к моим стопам, и враждебные правители устраши­лись боя со мной, поселения свои они покинули и, подобно пещерным летучим мышам, одиноко улетели в места неве­домые. [........................…………….]

(11.34) В третьем моем походе я двинулся на страну Хатти. Дули, царя Сидона, ниспровергли грозные сияния моего величия, в даль посреди моря он убежал и сгинул навеки.

Сидон большой, Сидон малый, города Бит-Зитти, Царип-ту, Махаллиба, Ушу, Акзибу, Акку, города его могучие, укреп­ления в местах пастбищ и водопоев, оплоты его, ниспроверг блеск оружия бога Ашшура, моего владыки, и они склонились к стопам моим. Туба'ала на троне царском я посадил и дань, подать владычеству моему, наложил на него.

Что касается Минхиму, самсимурунайца, Туба'ала, сидон-ца, Абидилити, арадийца, Урумилки, библитянина, Метинти, ашдодца, Пудуэля, аммонитянина, Каммусунадбу, моавитянина, Айяраму, идумея, царей Амурру, то все они подношения свои, дары знатные пред меня принесли и облобызали сто­пы мои.

А Цидку, царя Аскалона, что не склонился под ярмо мое, богов дома отца его, его самого, его жену, сыновей, дочерей, братьев, родичей я забрал и переселил в Ассирию. Шаррулу-дари, сына Рукибту прежнего их царя, я поставил над наро­дом Аскалона и принесение дани, союзнического дара мое­му величию, наложил на него, и он влачил ярмо мое. Во время моего похода города Бит-Даганна, Яппу, Банайя-барка, Азузу — города Цидки, что к ногам моим тотчас не склонились, я осадил, взял, захватил добро их.

А у наместников, князей и людей города Экрона, кото­рые Пади, их царя, принесшего союзническую присягу стра­не Ашшур, бросили в железные оковы и выдали его Хизкии, иудею, поступив враждебно и грешно, устрашились сердца их. Царей Египта, лучников, колесничих, конников царя Эфиопии — силы бесчисленные — призвали они против меня, и те пошли им на помощь. В окрестностях города Альтакку предо мной ряды их были выстроены, и они точили свое оружие. Могуществом Ашшура, моего владыки, я сразил­ся с ними и нанес им поражение. Колесничих и воинов царя египетского и колесничих царя эфиопского живьем в разга­ре сражения захватили руки мои. Города Альтаку и Тамну я осадил, взял, захватил их добро.

(III. 1) Я подступил к Экрону, правителей и князей, кото­рые согрешили, я убил и трупы их повесил на кольях вокруг города. Сыновей города, совершивших грех и преступление,

 

причислил к полону. Остатки их, не несущие на себе греха и преступления, тех, кто не повинен, я велел пощадить. Пади, их царя, из Иерусалима я вывел, и на трон владычества над ними посадил, и дань моего владычества наложил на него. А Хизкию-иудея, который не склонился под мое ярмо, — 45 го­родов его больших, крепости и малые поселения их окрест­ностей, которым нет счета, придвижением насыпей" и при­ближением таранов, атакой пехоты и штурмовых лестниц я осадил, взял 200 150 человек, от мала до велика, мужчин и женщин, лошадей, мулов, ослов, верблюдов, крупный и мел­кий скот без числа из них я вывел и причислил к полону. Са­мого же его, как птицу в клетке, в Иерусалиме, его царском городе, я запер. Укрепления против него я воздвиг, выход из ворот его города сделал ему запретным. Города его, которые я захватил, отделил от его страны и Метинти, царю Асдода, Пади, царю Экрона, и Цилли-Белу, царю Газы, отдал и умень­шил его страну. К уплате прежней дани ежегодную подать их, союзнический дар моему владычеству, я прибавил и наложил на них. Он же, Хизкия, ужасные блески моего владычества ниспровергли его и вспомогательные отряды, которые для укрепления Иерусалима, его царского города, он собрал, и они захотели мира. Вместе с 30 талантами золота, 800 талан­тами отборного серебра, сурьмой, большими украшениями из камня, ложами из слоновой кости, тронами из слоновой кости, слоновыми кожами, слоновой костью, эбеновым де­ревом, самшитом — всем, что есть, знатным богатством, так­же и дочерей его, наложниц его дворца, певцов и певиц в Ни­невию, мою столицу, за мной он прислал и для уплаты дани и исполнения службы направил своего гонца. [............................................................................]

(V.5) В восьмом моем походе, после того как Шузубу взбунтовался, вавилоняне, злобные демоны, ворота города заперли, решилось сердце их на свершение битвы. Шузубу-халдей, ничтожный человечишка, лишенный мужской силы раб, глядящий в лицо наместнику Лахиру, арамей пропащий и беглый, кровопийца, грабитель — к нему-то они собира­лись, в болота спустились, устроили бунт. Я окружил его со всех сторон и душу его стеснил. Перед лицом страха и голо­да он убежал в Элам. Поскольку договор и преступление на нем были, из Элама он поспешил и прибыл в Вавилон. Вави­лоняне, на беду его, на трон его водворили, вручили ему власть над Шумером и Аккадом. Они открыли сокровищни­цу Эсагилы, золото и серебро бога Бела и богини Царпанит, добро их храмов они вынесли и Умманменану, царю Элама, не имеющему ни ума, ни благоразумия, принесли подноше­ние. «Собери свое войско, созови свой лагерь, поспеши в Ва­вилон, встань рядом с нами, надежда наша — поистине ты!» Он же, эламит, не вспомнил в сердце своем о том, что в преж­нем моем походе на Элам я взял и обратил в руины его горо­да. Подношение он принял, собрал свое войско, свой лагерь, колесницы, повозки собрал, коней и мулов запряг в упряжь. [Перечисление многих стран и народов] Союз великий заклю­чили они с ним, во множестве своем в Аккад они двинулись, к Вавилону пришли, соединились с Шузубу-халдеем, царем Вавилона, и объединили свои войска. Как стая многочислен­ной саранчи, в начале года все разом для сражения подня­лись они на меня. Пыль от ног их словно грозовая туча в зим­ние холода, закрывает обширные небеса. Предо мной в го­роде Халулё, что на берегу Тигра, выстроили они ряды, пре­градили мне водопой и наточили свое оружие. Я же взмолил­ся Ашшуру, Сину, Шамашу, Белу, Набу, Нергалу, Иштар Ниневийской, Иштар Арбельской — богам, помощникам моим, — об одолении врагов могучих, и молитву мою тотчас они услышали и пришли ко мне на помощь.

Как лев, я взъярился, облачился в доспехи, шлем, украшение битвы, возложил я на главу свою, на мою боевую кодесницу высокую, ниспровергающую супостата, в ярости сердца своего я взошел поспешно. Могучий лук, врученный мне Ашшуром, в руки мои я схватил, дротик, пресекающий жизни, во длани мои я взял, над всем войском злобного не­друга, словно ураган, грозно я закричал, словно Адад, я взре­вел. По повелению Ашшура, владыки великого, владыки мое­го, на фланг и фронт, словно порыв стремительного южно­го урагана, на врага я обрушился оружием Ашшура, владыки моего, и яростным натиском я повернул их вспять и обра­тил в бегство. Вражеское войско стрелами и дротиками я приуменьшил и все тела их пронзал, словно решето. Хумбанунташа — вельможу царя Элама, многоопытного воина, предводителя войска его, великую его опору, вместе с про­чими начальниками, у которых на поясах — золотые кинжа­лы и великолепные золотые обручи охватывают запястья их, — как связанных жирных волов, мгновенно я пронзил, учинил им разгром. Словно жертвенным баранам, перерезал я им горло, дорогие им жизни их я обрезал, как нить. Я зас­тавил их кровь течь по обширной земле, словно воды поло­водья в сезон дождей. Горячие кони упряжки колесницы моей в кровь их погружались, как в реку. Колеса моей боевой ко­лесницы, ниспровергающей скверного и злого, разбрызги­вали кровь и нечистоты. Трупами бойцов их, словно травой, наполнил я землю. Я отрезал им бороды и тем обесчестил, я отрубил их руки, словно зрелые плоды огурцов, я забрал кольца, великолепные изделия из золота и серебра, что были на руках их. Острыми мечами я разрубил их пояса, поясные кинжалы из золота и серебра, что были на них, я забрал. Ос­тальных начальников его, вместе с Набушумишкуном, сыном Мардукаплаиддины, которые устрашились моего натиска и подняли руки, живьем посреди схватки захватили руки мои. Колесницы вместе с лошадьми их, у которых в ходе моего мощного натиска были убиты возничие, и те, которые были брошены, все ездили сами по себе.

(VI. 13) Я повернул и, пока два двойных часа ночи не про­шли, избиение их не останавливал. Он же, Умманменану, царь Элама, вместе с царем Вавилона, предводителями племени Страны халдеев, шедшими с ним рядом, — страх перед на­тиском моим напал на них, как наводящий ужас демон. Шат­ры свои они покинули и, ради спасения своих жизней, топ­тали трупы своих воинов. Как у пойманного птенца голубя, трепетали сердца их. Они испустили горячую мочу, в колес­ницах своих оставили свой кал. Для преследования их я на­правил за ними свои колесницы и конницу. Беглецов их, ко­торые ради жизни ушли, там, где настигали, сражали ору­жием.

 


 

Date: 2015-06-07; view: 971; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию